Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Історії Дикої Півночі, Очерет 📚 - Українською

Читати книгу - "Історії Дикої Півночі, Очерет"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Історії Дикої Півночі" автора Очерет. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 60
Перейти на сторінку:

 – А? Що? - Клайф опустив очі. У районі селезінки сірий колір ідеально відпраного мундира був зіпсований кривавою плямою, що стрімко росла.

 - Ось лайно! - щиро здивувався він перед тим, як знепритомніти.

 - Допоможіть! - Лейсі кинулася до ельфа, що лежав на підлозі. - Він стікає кров'ю! Потрібен лікар!

 - Дозвольте, міс, - поруч сів блідий джентльмен у пенсне. - Я хоч і не лікар, але тимчасову пов'язку змогу накласти. Гей, пацан! - він торкнувся за плече напіврослика старателя, що сидів поруч.

 - Я тобі не пацан, - похмуро обернувся той. - Мені 70 років, між іншим.

 - Та не має значення. Піди смикни стоп-кран… смикай-смикай, з машиністом я, в разі чого, поговорю. Тут неподалік селище… доставимо містера офіцера туди. До станції він не доживе.

 

* * *

 

Свідомість поверталася ривками. Спочатку Клайф зрозумів, що він лежить на чомусь. Потім - що звичного стуку коліс чомусь не чути. Потім повернувся зір і, побачивши білу стелю, він усвідомив, що не в потязі. А ще – що форма, зброя та всі речі кудись зникли.

 

 - О, демони! Потяг… перестрілка… – він спробував підвестися і зморщився від різкого болю в правому боці.

 - Ану лежіть, сер! - напіврослик у білому халаті зміряв пацієнта суворим поглядом. - Вставати вам ще зарано. Я не хотів би, щоб всі мої зусилля пішли нанівець.

 – Де я?

 - Це селище Верхні Пороги, а я доктор Тіммонс. Ви зчепилися з грабіжниками у потязі, вас поранили. Ваші… хм… сусіди по вагону зупинили потяг і доставили вас сюди. Вчасно, мабуть, доставили - ще трохи, і ви б від великої крововтрати вже віддали Творцю душу.

 - Скільки часу минуло?

 - Ви тут уже дві доби.

 - Чорт! - Клайф знову спробував підвестися. - Я маю поспішати, батьки хвилюватимуться, якщо я не приїду вчасно!

 - Якщо ви що і повинні в даний момент, так це лежати і виконувати вказівки лікаря, - напіврослик був непохитний. - Все одно в такому стані ви навіть до дверей не дійдете. Так що не ускладнюйте, містере Уілкінс… так-так, не дивуйтеся, я знаю, хто ви. Довелося знайти у ваших речах папери і прочитати їх, не ображайтеся, що без вашого дозволу… ви не приходили до тями, а мені необхідно було знати, кого до мене доставили. Особливо враховуючи той факт, що ви знаходитесь на дійсній службі.

 - Я звільнений у запас, - похмуро буркнув Клайф. - Гаразд, док не переживайте, раніше потрібного не втечу.

 

Однак через два дні, відчувши, що може сяк-так пересуватися без сторонньої допомоги, лейтенант беззаперечним тоном заявив Тіммонсу, що залишає його гостинний заклад. Лікар, як міг, намагався його відмовити.

 

 - Містере Уілкінс, ви ще не повністю відновилися! Відпочиньте пару днів - і можете вирушати, куди душа забажає.

 - Ні, док. Не хочу змушувати батька з матір'ю зайвий раз переживати.

 - Ми можемо надіслати їм листа.

 – Не варіант, док. Для голуба відстань завелика, а поштовий диліжанс йде надто повільно. Я на перекладних швидше дістануся.

 – Що? Ви ще й верхи скакати зібралися? З не до кінця загоєною раною?

 - В армії мені й не таким траплялось займатися.

 - А в армії вас не вчили, що наказам треба підкорятися?

 - Так то в армії, - усміхнувся Клайф. - Досить мандражувати, док. Нічого зі мною не трапиться - на гірських ельфах все гоїться, як на собаці. Хіба не знаєте?

 - Гаразд... - втомившись сперечатися, махнув рукою Тиммонс. - Гаразд. Робіть, що хочете, тільки в такому разі я знімаю з себе відповідальність за можливі ускладнення. Зараз розпоряджуся, щоби принесли ваші речі. Сестра Мері випрала і заштопала ваш мундир, тож він як новенький… ну, майже. О, до речі. Ось це ми знайшли у вашій правій кишені.

 

Клайф зацікавлено розгорнув м'ятий блокнотний лист, на якому рівним каліграфічним почерком було виведено кілька рядків.

 

“Дорогий сер… на жаль, так і не знаю, як вас називати. Я від щирого серця вдячна вам за ваш героїчний вчинок. Ризикнувши життям, ви врятували мене і моїх рідних від перспективи позбутися останніх грошей... а може, й від чогось гіршого. Всім серцем сподіваюся, що ви одужаєте і зможете продовжити свій шлях.

 

Якщо колись доля занесе вас до Міддсвілля, загляньте в п'ятий будинок на Медовій. Я буду дуже рада знову вас побачити.

 

З глибоко. повагою,

Лейсі Квінлетт.”

 

* * *

 

Почувши стукіт копит, Мелф Уілкінс відклав ранкову газету, в черговий раз затягнувся люлькою, підвівся з плетеного крісла і спустився з ганку. Як завжди, тримаючи на плечі рушницю.

 

Вершник у сірому мундирі на повному скаку влетів у напіввідкриті ворота, різко зупинив жеребця і вистрибнув із сідла.

 

 - Батьку!

 - Сину, - хоч Клайф, як завжди, був швидкий і підтягнутий, від чіпкого батьківського погляду не сховалося те, що він трохи припадав на праву ногу. І свіжа латка на мундирі теж не сховалася. - Куди ти примудрився вляпатися? В останньому листі ти писав, що живий, здоровий і не поранений. Та й приїхати ти мав ще позавчора.

 - А, дурниця, тату. Сталася невелика заварушка в потязі… У кількох джентльменів, що вирішили по-швидкому поправити своє фінансове становище чужим коштом, виник конфлікт інтересів зі мною.

 - І ти дав себе підстрелити? - напівельф скрушно похитав головою. - Я тебе такому не вчив.

 - Їх було вісім проти мене одного, - спробував виправдатися Уілкінс-молодший.

 - Хм… лише вісім? Мабуть, це були дворфи з великими пушками? Чи, може, наші родичі? Чи, не приведи Великий Дух, Пожирачі раптом порозумнішали і почали грабувати потяги?

 - Ні, - зітхнув Клайф. – Це були люди.

 - Лише люди? Ну, тоді я рішуче не розумію, як ти дав їм себе зачепити. Гаразд! Не бери в голову. Я радий, що ти живий, - вони обійнялися. - Іди до хати, мати тебе вже зачекалася. Я поки що розсідлаю коня. І цейво… не розповідай їй про потяг. Хоча б не так відразу. Ні до чого їй зайві тривоги.

1 ... 25 26 27 ... 60
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Історії Дикої Півночі, Очерет», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Історії Дикої Півночі, Очерет» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Історії Дикої Півночі, Очерет"