Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Острів Скарбів 📚 - Українською

Читати книгу - "Острів Скарбів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острів Скарбів" автора Роберт Льюїс Стівенсон. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 55
Перейти на сторінку:
пробігти і ста ярдів, як побачив частокіл.

Прозорий струмок бив з-під землі майже на самісінькій вершині невеликого пагорба. Біля струмка було поставлено рублену будівлю. В ній могли розміститися чоловік сорок. Для рушниць у стінах будівлі було зроблено бійниці:' Навколо розчищено широку ділянку, огороджену частоколом у шість футів заввишки, без будь-якого входу. Перелізти через частокіл було дуже важко, а сховатися за ним від тих, хто сидів би в блокгаузі, просто неможливо. Засівши в блокгаузі, можна розстрілювати нападаючих, як куріпок. Маючи добрих вартових і достатній запас провіанту, звідси можна відбивати напад цілого полку.

Особливу увагу я звернув на струмок. Хоч у каюті на «Іспаньйолі» в нас усього було вдосталь — і зброї, і амуніції, і харчів, і чудових вин, — але там не було води. Я роздумував над усім цим, коли нараз пролунав жахливий передсмертний людський зойк. Хоч я не один раз уже стикався з насильною смертю, бо служив у війську герцога Кемберлендського[29] і сам був поранений під Фонтенуа[30], проте серце моє боляче стиснулося. «Загинув Джім Гокінс», — подумав я мимоволі.

Багато значить бути старим солдатом, але бути лікарем значить ще більше. У нашій справі не можна втрачати жодної секунди. Я негайно усе обміркував, поспішно повернувся на берег і скочив у човник.

На щастя, Гентер був чудовий весляр. Шлюпка помчала мов стріла, і незабаром ми опинилися знову на борту шхуни. Мої друзі були дуже схвильовані. Сквайр сидів білий мов крейда: добрий чоловік з гіркотою думав про те, під яку небезпеку підвів усіх нас. Один із шести матросів, що лишилися на судні, почував себе теж, очевидно, не краще.

— Цей чоловік, — сказав капітан Смоллетт, кивнувши в його бік, — ще новак у таких справах. Він мало не знепритомнів, докторе, коли почув цей крик. Ще трохи, і він приєднається до нас.

Я розповів капітанові про свій план, і ми почали обговорювати подробиці його виконання.

Старого Редрета ми поставили у коридорі між каютою та баком, давши йому для захисту три чи чотири заряджені мушкети. Гентер підвів шлюпку до кормового вікна, і ми з Джойсом заходилися навантажувати її порохом, мушкетами, сухарями, свининою. Потім опустили в неї бочку з коньяком і мою дорогоцінну скриньку з медикаментами.

Тим часом сквайр і капітан вийшли на палубу. Капітан покликав другого боцмана, який лишився за старшого серед шести матросів.

— Містер Гендс, — сказав Смоллетт, — нас тут двоє. І кожен має по два заряджені пістолети. Того із вас, хто подасть сигнал на острів, буде вбито на місці.

Бунтівники спочатку сторопіли, а потім, порадившись, кинулися вниз, розраховуючи, очевидно, напасти на нас з тилу. Наскочивши у вузькому проході на Редрета з мушкетами, вони побігли назад. Чиясь голова вистромилась із люка на палубу.

— Униз, собако! — крикнув капітан.

Голова зникла. Всі шестеро, страшенно перелякані, десь поховалися й принишкли.

Тим часом ми навантажили нашу шлюпку по самісінькі борти. Потім Джойс і я вилізли через кормове вікно і, щосили веслуючи, помчали до берега.

Наша друга поїздка дуже збентежила двох матросів на березі. Наспівування «Ліллібулеро» знов увірвалось. І перш ніж ми встигли обминути мис, один з них вискочив з шлюпки і зник у глибині острова. Спочатку я хотів змінити свій план і знищити їхні шлюпки, але побоявся, що Сільвер із своїми бандитами може бути поблизу і що ми втратимо все, коли поженемося за двома зайцями.

Незабаром ми причалили до берега в тому місці, де й раніше, і почали розвантажувати шлюпку. Зваливши на плечі скільки могли, ми донесли наші припаси до укріплення і перекинули їх через частокіл. Потім, залишивши для охорони Джойса — самого, але зате з шістьма мушкетами, — ми з Гентером повернули до шлюпки і знову навантажились. Таким чином, працюючи без перепочинку, ми перетягли весь наш вантаж. Джойс і Гентер зайняли позицію в блокгаузі, а я, веслуючи щосили, помчав назад до «Іспаньйоли».

Ми рискнули ще раз навантажити шлюпку. Та це було не таким уже й риском, як може здатися. Наші вороги переважали нас кількістю, це безперечно, але тип були краще озброєні. Ніхто з бунтівників на березі не мав мушкета, і, перш піж вони підійшли б до нас на відстань пістолетного пострілу, ми встигли б застрелити принаймні шістьох із них.

Сквайр чекав мене біля кормового вікна. Весь його смуток одразу зник. Він спритно спіймав кінець вірьовки, який я кинув, і закріпив його. Ми знову почали поспішно навантажувати шлюпку свининою, порохом, сухарями. Потім захопили по одному мушкету і по одному кортику для мене, сквайра, Редрета і капітана. Зброю і порох, що лишилися, ми викинули за борт, на глибину двох з половиною сажнів. Крізь прозору воду видно було, як виблискує осяяна сонцем сталь на чистому піщаному дні.

Саме тоді почався відплив, і шхуна обернулася навколо якоря. Біля шлюпок на березі залунали голоси. Хоча це й свідчило, що можна не побоюватися за долю Джойса та Гентера, бо вони перебували далі на сході, але все-таки це змусило нас поспішати.

Редрет залишив свій пост у коридорі і спустився в шлюпку, яку ми потім підвели до корми, щоб зручніше було зійти капітанові Смоллетту.

— Гей, хлопці! — гукнув він. — Ви чуєте мене?

З бака йому не відповіли.

— Слухай, Абрагам Грей, я до тебе звертаюся!

Знову мовчанка.

— Грей, — ще гучніше закричав містер Смоллетт, — я залишаю корабель і наказую тобі іти слідом за твоїм капітаном. Я знаю, що ти хороший хлопець, та й інші не такі вже погані, як хочуть здаватися. Ось у мене годинник у руці. Даю тобі тридцять секунд, щоб приєднатися до мене.

Пауза.

— Та йди ж уже, хлопче, — вів далі капітан. — Не примушуй нас марнувати час. Я рискую своїм життям і життям усіх цих добрих джентльменів.

Почувся шум боротьби, глухі удари, і на палубу вискочив Абрагам Грей. Щока в нього була порізана ножем. Він підбіг до капітана, мов собака, якому свиснув хазяїн.

— Я з вами, сер, — сказав він.

Миттю скочили обоє в шлюпку, і ми відчалили. Отже, корабель було покинуто. Але до частоколу ми ще не дісталися.

Розділ XVII

РОЗПОВІДЬ ПРОДОВЖУЄ ЛІКАР. ОСТАННЯ ПОДОРОЖ У ШЛЮПЦІ

Цей паш останній — п'ятий — рейс дуже відрізнявся од усіх інших. По-перше, шлюпка була страшенно перевантажена. П'ятеро дорослих чоловіків, та до того ж троє з них — Трілоні, Редрет і капітан — понад шість футів заввишки, — цього вже було більше ніж досить для такого маленького човника. А

1 ... 25 26 27 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острів Скарбів"