Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда 📚 - Українською

Читати книгу - "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Безприданниці. Ребекка" автора Олена Гуйда. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Любовне фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 93
Перейти на сторінку:

Після сніданку гості почали роз'їжджатися.  Я, як і личить господині, проводила їх, приймаючи подяки похвали від чоловіків і повні неприязні погляди жінок.

І тільки ближче до вечора мені вдалося приділити всю свою увагу Хільді, що заявилася до мене в кімнату з настановами і моралями.

 - Мені потрібні господарські книги і ключі від комор, - не терплячи заперечень заявила я, після її зверхніх настанов.

Стара, запнулась на півслові, подивилася на мене так, ніби я просила у неї прах її предків негайно.  Але я тільки запитально підняла одну брову, даючи зрозуміти, що готова вислухати все, що в неї на думці.

 - Так, міледі, - все ж кивнула Хільда, здавшись моєму вродженому статусу швидше, ніж положенню дружини її лорда.  - Бажатимете відвідати рахувальну кімнату.

 - Віддаю перевагу працювати, коли мені затишно і спокійно, - поміркувавши, вирішила я.  - Книги принесете сюди, в мою кімнату.  Коли я розберуся з записами, із задоволенням прогуляюся замком і коморами.  Мені необхідно розуміти потреби людей в цьому домі, щоб не дай боги, вони ні в чому не мали потреби.

Хільда ​​спробувала відповісти мені чемною посмішкою, але не вийшло.  Схоже було на посмішку отруйної змії.  Але мене складно було зачепити в принципі.  У Ньеркелі мене далеко не відразу визнали господинею.  Ніхто не вважав тринадцятирічну дівчинку за леді, здатну вести господарство і облік, але помилилися.  Довелося кількох слуг прогнати, а крадійкуватий кухар заробив публічну прочуханку.  Я не пишаюся цим своїм вчинком, як на мене, краще б вибрати вигнання.  Але наполіг на прочуханці батько.  Надто вже любив куховарство старого Гівела.

Виразний стукіт у шибку відволік мене від роздумів.  Пам'ятаючи, що моя кімната знаходилася на другому поверсі - це мене дуже здивувало і зацікавило.  Я боязко наблизилася до вікна, трохи забарилася, але все ж відкрила стулку.  З поривом морозного вітру в кімнату влетів сапсан.  Невеликий хижий птах видав противний звук, що чимось нагадував дитячий плач, і сів на стовпчик мого ліжка, уважно дивлячись на мене.  А мою увагу привернув невеликий папірець, на його лапці.  Ось і перші звістки.

 - І що за послання ти мені приніс?  - обережно, по півкроку, наблизилася я до птаха.

Гордим хижакам належало б показати норов, клюнути мене або і зовсім полетіти, але цей сапсан дивився на мене уважно, майже розумними очима.  Не здригнувся, не злетів з місця, коли я простягнула руку, тільки стежив за мною, немов це я поводилась дивно.

 - Красень, - констатувала я, погладивши по жорсткому, але шовковому пір'ю і забравши записку, тут же її розгорнула і вчитавшись в написане.

 «Дорога племіннице, радий, що це послання дійшло до адресата.  Сподіваюся, що ти легко і швидко влаштуєшся на новому місці і не забудеш писати безмірно люблячому турботливому дядечкові про свої справи!  Бачать боги, я бажаю бути впевненим, що твоя доля і життя влаштовані кращим чином.  Завжди радий допомогти - радою або ділом.  Люблячий родич»

Мене покоробило від кількості медового сиропу в цьому короткому посланні.  Але більше від того, що на нього доведеться відповісти.  Він хотів новин, відомостей, чогось чим він зміг би потім дорікнути лордові Нейту Аморі.  Але... я нічим йому не могла допомогти.  Мені не було довіри в цьому будинку.  І зізнатися, виправдано.  Але більше... мені самій неприємна була роль шпигунки.

Стук в двері пролунав рівно за мить до того, як вони різко і голосно відчинились.  На порозі стояв мій чоловік, всім своїм виглядом демонструючи невдоволення.

На коротку мить я розгубилася, стиснула записку в руці, кинувши швидкий погляд на птицю.

 - Ви не забагато на себе берете?  - з порога запитав мій чоловік, не потрудившись відразу закрити двері.

 - Ви бажаєте обговорити це так - відчинивши двері і потішаючи слуг?  - спокійно уточнила я, кивнувши на двері.  І Амора грюкнув дверима, на що я схвально кивнула.  Здається, я все ж перегнула палицю в розмові з Хільдою, але відступати вже було пізно.  - Я не беру на себе більше, ніж належало б вашій дружині, лорде Амора.  Чи не ви вчора назвали мене в присутності своїх лірів дружиною?  Чи в цих землях обов'язки дружини дещо відрізняються від звичних мені з Ньеркела?

Так.  Я бачила на Хільді срібний пояс з ключами.  І прекрасно розуміла, що стара перечниця побіжить скаржитися моєму чоловікові, але якщо зараз я спущу їй таку зневагу, то після мені не варто і намагатися домогтися поваги і слухняності від слуг.

 - Я вирішив вас не обтяжувати, - взявши себе в руки і навіть нагородив мене посмішкою, пояснив мені чоловік.  - Мені розповідали, як багато обов'язків лягло на ваші плечі у рідному домі.  Тут є кому займатися справами.

Яка турбота...

 - Повірте мені не зовсім не в тягар домашні справи, - відповівши точно такою ж посмішкою, запевнила я чоловіка.  - Людина при справі відчуває себе більш живою і потрібною.

 - Займіться вишивкою, - запропонував він, схрестивши руки на грудях і нагородивши мене важким поглядом.

 - На жаль, не люблю це заняття з дитинства.

 - Ми можемо придумати вам заняття до душі.

 - Не варто вигадувати, коли воно само вимагає мого втручання!  - прикладаючи чималих зусиль, щоб залишатися чемною, помітила я.

 - Не розумію, коли це ви встигли зрозуміти, що воно там вимагає, - знову втрачаючи терпіння, процідив лорд.

 - Не розумію, чому вас так виводить з себе таке просте бажання!  Ви не довіряєте мені?

 - А повинен?

 - Я не давала приводу...

 - Правда?  - лорд Амора подався вперед, скорочуючи відстань між нами, і я мимоволі сильніше стиснула злощасний клаптик паперу.  - Може, ви тоді поясните, якого демона бродили замком цієї ночі?  Що за таємниці у вас від чоловіка, міледі?

Від його улесливого тону у мене заклякли пальці.  Бачив?  Чи розповіли?  Якщо сам тут був, то чому не покликав?

- Це запитує чоловік, який і сам обвішаний таємницями, як наречена намистом?  Навіщо ви пристали на умови короля і погодилися на шлюб?  Я вам противна, і ви не намагаєтеся це приховати навіть!  Що ви там зберігаєте в крайній кімнаті?  Так ретельно, що навіть слуги ховають погляд, якщо їх запитати.  М?  - голос не тремтів, не здав, я навіть витримала його важкий погляд.  Тому і помітила, як різко він змінився.

1 ... 25 26 27 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"