Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Смерть на Нілі 📚 - Українською

Читати книгу - "Смерть на Нілі"

375
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смерть на Нілі" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 66
Перейти на сторінку:
Пуаро.

Рейс чудово його зрозумів, тому не став тиснути далі. Він знав, що його друг не говоритиме нічого, поки сам у цьому не переконається.

Пуаро потер носа й сумно сказав:

– Щось на цьому судні мене тривожить.

Рейс запитально глянув на детектива.

– Уявіть собі, – пояснив Пуаро, – особу А, яка надзвичайно сильно образила особу Б. Б бажає помститися й погрожує.

– Обоє, і А, і Б – на цьому пароплаві?

– Саме так, – підтвердив Пуаро.

– І Б, як я здогадуюся, жінка?

– Точно.

Рейс запалив цигарку.

– Я б не хвилювався. Люди, які багато говорять про те, що вони скоять, зазвичай цього не роблять.

– А особливо, коли йдеться про lesfemmes[29], як кажуть. Так, це правда.

І все ж детектив здавався неспокійним.

– Щось іще? – запитав Рейс.

– Так, є дещо. Учора особа А лише чудом уникла смерті. І таку смерть запросто назвали б нещасним випадком.

– Сплановано Б?

– Ні, у цьому й проблема. Б не має до цього жодного стосунку.

– Тоді це й був нещасний випадок.

– Може, і так, але не подобаються мені такі випадки.

– Ви впевнені, що Б у цьому не замішана?

– Абсолютно.

– Що ж, збіги трапляються. До речі, хто ця А? Якась надто неприємна людина?

– Навпаки. А – чарівна, багата, красива молода леді.

Полковник хмикнув.

– Як у дешевому любовному романі.

– Peut-être[30]. Та запевняю вас, друже, мене це не тішить. Якщо я маю рацію, а зрештою, я завжди маю рацію, – Рейс усміхнувся собі у вуса, почувши звичне для Пуаро висловлювання, – то в нас є серйозна причина тривожитися. А тепер ще й з’явилися ви та все ускладнили. Ви стверджуєте, що на «Карнаку» пливе вбивця.

– Він зазвичай не вбиває чарівних юних дам.

Пуаро похитав головою.

– Я боюся, друже, – зізнався він, – боюся… Сьогодні я порадив цій леді, мадам Дойл, добиратися з чоловіком до Хартума й не повертатися на цей пароплав. Але ж вони не послухаються. Я благаю небеса, щоб ми прибули в Шеллал без трагедії.

– А ви не надто похмуро на це дивитеся?

Пуаро похитав головою.

– Я боюся, – просто сказав він. – Так, я, Еркюль Пуаро, боюся…

Розділ одинадцятий

Корнелія Робсон стояла в храмі Абу-Сімбела. То був вечір наступного дня – спекотний спокійний вечір. «Карнак» знову пришвартувався в Абу-Сімбелі, щоб дати туристам змогу ще раз оглянути храм, цього разу при штучному освітленні. Різниця була разюча, і Корнелія здивовано поділилася цим з містером Ферґюсоном, який стояв біля неї.

– Ого, тепер усе видно набагато краще! – вигукнула вона. – Вороги, обезголовлені царем, значно чіткіші. А який цікавий палац он там. Раніше я його не помічала. Якби тут був доктор Бесснер, він би мені про все це розповів.

– Не розумію, як ви терпите того старого дурня! – похмуро сказав Ферґюсон.

– Та що ви, він же один із найдобріших чоловіків, яких я зустрічала.

– Набундючений старий зануда.

– Не думаю, що вам слід так говорити.

Коли вони виходили з храму в місячну ніч, юнак зненацька схопив її за руку.

– Чому ви тримаєтеся поруч або з нудним гладким стариганем, або зі злою старою каргою, яка вас ображає та принижує?

– Містере Ферґюсон, про що ви говорите!

– Невже у вас слабкий характер? Хіба ви не розумієте, що не гірші за неї?

– Ні, це не так, – сказала Корнелія зі щирим переконанням.

– Маєте на увазі, що ви не настільки багаті, так?

– Ні. Кузина Марі дуже освічена й…

– Освічена! – юнак відпустив її руку так же раптово, як і схопив. – Мене нудить від цього слова.

Корнелія стривожено глянула на хлопця.

– Їй не до вподоби, що ви розмовляєте зі мною, так? – запитав він.

Дівчина зашарілася та знітилась.

– І чому ж? Бо вона вважає, що я не її соціального рівня! Фу! Вас це не бісить?

– Якби ви тільки не злилися через дурниці, – невпевнено пробурмотіла Корнелія.

– Ви справді не розумієте – а ви ж американка, – що всі народилися вільними й рівними?

– Це неправда, – сказала дівчина зі спокійною впевненістю.

– Моя люба дівчинко, це написано у вашій конституції!

– Кузина Марі каже, що політики – не джентльмени, – наполягала Корнелія. – І, звичайно, люди не рівні. Це безглуздя. Я знаю, що непоказної зовнішності, і колись це дуже мене мучило, але я вже це переросла. Я хотіла б народитися вишуканою та вродливою, як місіс Дойл, але так не сталося, тож, гадаю, нема сенсу турбуватися.

– Місіс Дойл! – вигукнув Ферґюсон з глибоким презирством. – Вона з тих жінок, яких слід розстріляти для прикладу.

Корнелія стривожено глянула на нього.

– Думаю, це через погане травлення, – сказала вона добродушно. – У мене є спеціальний пепсин. Кузина Марі якось його приймала. Хочете спробувати?

– Ви неможливі! – вигукнув Ферґюсон.

Він розвернувся й пішов. Корнелія попрямувала до пароплава. Коли вона ступила на сходні, Ферґюсон знову її наздогнав.

– Ви найкраща людина на судні. Пам’ятайте про це.

Зарум’янившись від задоволення, Корнелія рушила в оглядову вітальню.

Міс ван Скайлер розмовляла з доктором Бесснером, вела приємну бесіду про його пацієнтів з королівської родини.

– Сподіваюсь, мене не було не надто довго, кузино Марі? – винувато спитала Корнелія.

Зиркнувши на годинник, стара жінка пробурчала:

– Ти точно не поспішала, дорогенька. І куди ти поділа мою оксамитову шаль?

Корнелія роззирнулася.

– Може, я гляну, чи вона в каюті, кузино Марі?

– Звісно, що її там немає. Вона була на мені після вечері, а я звідси нікуди не виходила. Вона лежала на тому кріслі.

Корнелія швидко все оглянула.

– Я ніде її не бачу, кузино Марі.

– Дурниці, – мовила міс ван Скайлер. – Гарненько подивися!

Такі команди віддавали собакам, і з собачою покірністю Корнелія підкорилася. Мовчазний містер Фанторп, який сидів неподалік, піднявся, щоб допомогти їй. Але шалі так і не знайшли.

Того дня було настільки спекотно й задушливо, що більшість пасажирів, повернувшись на борт після відвідування храму, рано розійшлися відпочивати. Дойли грали в бридж з Пеннінґтоном і Рейсом за столиком у кутку. Крім них, у салоні був лиш Еркюль Пуаро, який без упину позіхав за столиком біля дверей.

Міс ван Скайлер, яка відходила до сну по-королівськи, у супроводі Корнелії та міс Бауерз, зупинилася біля його крісла. Пуаро ввічливо скочив на ноги, придушуючи в собі нестримне бажання позіхнути.

– Я лише щойно зрозуміла, мсьє Пуаро, хто ви. Мушу сказати, що я чула про вас від

1 ... 25 26 27 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть на Нілі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смерть на Нілі"