Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 266 267 268 ... 341
Перейти на сторінку:
тут із Тефтом і рештою. Як же кортіло їм вилізти з цих проваль і втекти від жахливої долі мостонавідників!

Він усоте спробував увібрати Буресвітло зі сфери. Стискав її, доки долоня та скло не зробилися мокрі від поту, але заряд — її внутрішня сила — так і не перелився. Каладін більше не відчував його енергії.

— Сил! — заволав той, заховавши сферу й приставивши до рота «рупора» з долонь. — Сил! Прошу, озвися! Ти тут?! — І, змовкнувши, додав, уже тихше: — Я так і не розумію, в чім річ. Це покарання чи за цим стоїть щось більше? Що пішло не так?

Жодної відповіді. Якщо Сил спостерігає за ним, то, звісна річ, не дасть йому загинути в цих прірвах. Якщо тільки не втратила здатності мислити, щоб зауважити, де він. У свідомості постав жахливий образ Сил, яка катається на вітрах разом із їхніми спренами, забувши себе і його — у страхітливому й щасливому невіданні про своє істинне єство.

Адже саме це її й лякало. Та що там — жахало.

Човгаючи черевиками по дну, до капітана підійшла Шаллан.

— Що, не поталанило?

Каладін похитав головою.

— Що ж, тоді гайда. — Дівчина глибоко зітхнула. — Вперед — попри втому й виснаження. Ти, бува, не хочеш пронести мене трішки на плечах?

Той витріщив на неї очі, а Шаллан усміхнулася й знизала плечима.

— Ти лише подумай, як чудово це було б! Я могла б навіть узяти гілляку й поганяти тебе. А ти, повернувшись, розповів би решті охоронців, яка я жахлива людина. Що, ні? Ну й нехай. Ходім, коли так.

— Дивна ви дівчина.

— Дякую.

Каладін закрокував поруч неї.

— Ой, леле, — а ти, схоже, знайшов на свою голову ще одну бурю, — зауважила Шаллан.

— Я вкоротив нам віку, — шепнув той. — Узявся вести перед, а сам заблукав.

— Ну, я теж не зауважила, що ми йдемо не туди. Тож провідниця з мене вийшла б не ліпша.

— Я мав би одразу подумати, що треба мапувати пройдений сьогодні шлях. Але був занадто самовпевнений.

— Що зроблено, те зроблено, — відказала Шаллан. — Якби я була відвертіша щодо того, як точно здатна замальовувати ці плато, то й ти, бува, знайшов би моїй мапі ліпше застосування. Але якби та якби та в роті виросли боби — тож маємо, що маємо. Не можна винити у всьому тільки себе, адже так?

Каладін мовчки крокував поруч неї.

— …То так чи не так?

— Це все через мене.

Шаллан театрально закотила очі.

— То ти взявся до самобичування? Та ще й не на жарт, еге ж?

Його батько свого часу без угаву торочив те саме — але в цьому був весь Каладін. Невже вони очікували, що він зміниться?

— Нічого з нами не трапиться, — підбадьорила його дівчина. — От побачиш.

Від цих слів капітанів настрій тільки спохмурнішав.

— Ти маєш мене за невиправну оптимістку, чи не так? — спитала Шаллан.

— Це не ваша провина, — відказав охоронець. — Я б і сам не від того, щоб бути, як ви. Не прожити такого життя, як прожив. А світ заповнити лише людьми на кшталт Шаллан Давар.

— Тими, хто не спізнав, що таке біль?

— Та годі вам — усі його спізнали, — заперечив Каладін. — Я не про те. Йдеться про…

— Горе, — тихо зронила Шаллан, — коли ти безсило дивишся, як розсипається життя? Коли відчайдушно намагаєшся втримати його вкупі, але відчуваєш, що надія перетворюється в тебе в руках на кров, натягнуті жили — і все летить шкереберть?

— Так.

— Тоді це відчуття не горя, а чогось глибшого — зламаності. Коли тебе гноблять так довго й так знавісніло, що почуття стають для тебе чимось недосяжним. Якби ж то спромогтися заплакати — адже це означало б бодай щось відчути. Але натомість — повне емоційне заніміння. Всередині лише… імла, туман. Неначе смерть уже настала.

Каладін застиг на місці, а супутниця озирнулася на нього.

— Ти розчавлений провиною за власне безсилля й за те, що мордують не тебе, а тих, хто довкола. Ти волаєш, борсаєшся, ненавидиш — а дорогих тобі людей розтинають, немовби нариви, й залишається тільки безсило дивитися, як із них витікає радість. Ламають не тебе, а тих, кого ти любиш. І ти благаєш — мене, а не їх! Будь ласка, бийте мене!

— Так… — шепнув він.

Шаллан кивнула, не відводячи погляду.

— Так, Каладіне Буреблагословенний, я згодна: добре було б, якби ніхто на світі не спізнав таких речей. Усією душею згодна.

У її очах прозирали відчай і мука. Жахлива внутрішня порожнеча, яка запускає пазурі, силкуючись задушити. Все це сиділо в неї всередині. Вона це спізнала. Її також зламали.

Аж раптом та всміхнулася. Ох, буря забирай! Усе одно всміхнулася.

Її усмішка була найпрекраснішим, що він бачив за ціле життя.

— Невже таке можливо? — охнув Каладін.

Дівчина безжурно стенула плечима.

— Божевільним усе до снаги. Гайда. Бо в мене таке враження, що нам трішечки нíколи.

І рушила проваллям. А той залишився стояти, почуваючись спустошеним. І не знати чому просвітленим.

Хоча мав би почуватися дурнем. Він знову дав маху — розказував, як легко тій живеться, хоча всередині у неї весь цей час ховалося таке. Проте цього разу Каладін не мав себе за ідіота. Бо в нього було відчуття, наче він щось збагнув. Він не міг сказати, що саме, але з’явилося враження, немовби в проваллі стало світліше.

«От і Тіен впливав на мене так само. Навіть у найпохмуріший день…» — майнуло в свідомості.

Капітан простояв непорушно аж стільки, що довкола порозкривалися рюшоцвіти, чиї розкидисті, схожі на віяла, вайї явили жовтогарячі, червоні та фіолетові мереживні візерунки. А зрештою кинувся наздоганяти Шаллан, і шоковані рослини позакривалися.

— Гадаю, — мовила дівчина, — нам варто зосередитися на позитивних аспектах нашого перебування в цих жахливих проваллях.

І глянула на Каладіна. Той мовчав.

— Ну ж бо, — не відставала Шаллан.

— У мене… таке відчуття, що ліпше не починати.

— А чому так невесело?

— Ну, нас от-от накриє зливовим паводком.

— Зате він випере нам одяг, — відказала Шаллан із широкою усмішкою. — От бачиш — позитивний аспект!

Той хмикнув.

— О, знову ти за свій мостонавідницький жаргон, — зауважила дівчина.

— Хмикнувши, я мав на увазі, що дощівка принаймні змиє з вас трохи смороду, — відказав Каладін.

— Ха! Не геть безнадійно, але так само нуль-нуль. Бо я перша сказала, що смердючий тут ти. А бути «плагіатором» суворо заборонено під загрозою холодного — великобуряного — душу.

— Що ж, — відповів капітан, — гаразд. Добре, що ми тут, бо цього вечора я мав заступати в наряд — нести варту — але тепер пропущу його. А це майже те саме, що й вихідний.

— Та ще й, уважай, проведений у басейні!

Каладін усміхнувся.

— А я радію, що ми тут, бо нагорі надто палюче сонце, на якому я миттю згоряю, якщо не надягну капелюха, — заявила Шаллан. — У цих вологих, темних, затхлих, пліснявих і потенційно небезпечних для життя проваллях набагато ліпше: жодних сонячних опіків — тільки чудовиська.

— А

1 ... 266 267 268 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"