Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Домбі і син, Чарльз Діккенс 📚 - Українською

Читати книгу - "Домбі і син, Чарльз Діккенс"

342
0
14.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Домбі і син" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 267 268 269 ... 298
Перейти на сторінку:
містере... містере Солсе,- мовив містер Тутс, в натхненному осяянні натрапивши на це ім’я,- перед тим як оте сталося, проте маю величезну втіху, запевняю вас, від... від того, знаєте, що пізнав вас. Сподіваюся,- сказав містер Тутс,- ви почуваєте себе як можна краще.

По цих увічливих словах містер Тутс сів, зашарівшись і хихикаючи.

Старий інструментальний майстер, сидячи між Уолтером та Флоренс і киваючи головою до Поллі, що вся сяла усмішками і щастям, відповів капітанові у таких виразах:

- Неде Катле, старий приятелю! Хоч я й чув дещо про тутешні зміни од цієї-от милої приятельки... як приємно було, повернувшись додому, побачити її миле обличчя! - перебив сам себе старий і, за звичкою, замріяно потер собі руки.

- Слухайте, слухайте його! - поважно мовив капітан.- Тільки жінка спокушає весь рід чоловічий. 78 Для цього перегорніть-но історію Адама і Єви, братику,- кивнув він у бік містера Тутса.

- Обов’язково, капітане Джілсе,- пообіцяв містер Тутс.

- Хоч я й чув дещо про тутешні зміни од неї,- повторив майстер корабельних інструментів, видобуваючи з кишені окуляри й накладаючи їх, своїм звичаєм, на лоба,- але вони такі великі та несподівані, а я такий приголомшений, що бачу тут мого любого хлопця й...- він глянув на Флоренс, яка сиділа, спустивши очі, й не закінчив фрази, - що... що не можу говорити сьогодні багато. Тільки, дорогий мій Неде, чому ж ви нічого не писали мені?

Подив, який вималювався на капітановім обличчі, так налякав містера Тутса, що той не міг відірвати від нього очей.

- Не писав? Не писав, Соле Джілсе? - одгукнувся капітан.

- Авжеж,- мовив старий.- Ані на Барбадос, ані на Ямайку, ні на Демерару. Я ж просив вас про це.

- Ви просили, Соле Джілсе? - перепитав капітан.

- Звичайно, відповів старий.- Хіба ж ви не знаєте, Неде? Ви ж не могли забути. Просив у кожному листі.

Капітан скинув свій лискучий капелюх, повісив його собі на гачок і, пригладжуючи рукою волосся на потилиці, дивився на всіх з виразом відчайдушного нерозуміння.

- Ви, здається, не розумієте мене, Неде? - зауважив старий Сол.

- Соле Джілсе,- мовив капітан по тому, як довгий час мовчки дивився на нього й на решту присутніх,- я збився з курсу і лежу в дрейфі. Накиньте, хоч у двох-трьох словах, про свої пригоди, добре? Може, я якось стану на якір? Хоч якось? - попросив капітан, в задумі озираючися кругом.

- Ви знаєте, Неде, чому я поїхав звідси,- сказав Сол Джілс.- Ви ж розпечатали конверт?

- А так, так! - сказав капітан.- Звичайно, розпечатав.

- І прочитали листа?

- І прочитав листа,- ствердив капітан, уважно приглядаючись до старого, й процитував напам’ять: «Любий мій Неде Катле, від’їздячи з дому до Вест-Індії, у слабкій надії довідатись про дорого...» ось він сидить! Ось він, Уолтер! - гукнув капітан, радий, що зачепив бодай за один дійсний і безперечний факт.

- Ну так, Неде. Тепер послухайте уважно,- сказав старий.- В першім моїм листі - з Барбадоса - я писав, що хоч рік ще й не минув, але мені хотілося б, щоб ви розпечатали конверт, бо там вказана причина мого від’їзду. Добре, Неде. В другім, третім, може, й у четвертім листах - вони були з Ямайки - я писав, що перебуваю в тім же становищі, ніяк не можу заспокоїтись і не повернуся додому, доки не знатиму з певністю, живий мій хлопчик чи загинув. В наступному листі,- здається, він був з Демерари, так?

- Йому здається, що був лист з Демерари, так? - сказав капітан, безпорадно озираючись довкола.

- У тім листі,- вів далі старий Сол,- я писав, що так і не здобув ще певних відомостей... Я повідомляв також, що зустрів багатьох капітанів та різних моряків, які знали мене віддавна й підвозили мене на своїх кораблях, за що я скромно віддячував своєю роботою; що всі вони жаліли мене й співчували мені, і я почав було вважати, що мені довіку судилося їздити отак круг світу, шукаючи відомостей про мого хлопчика.

- Почав було вважати, що він отакий собі вчений Летючий Голландець! - дуже серйозно вкинув слово капітан, з тим самим безпорадним виглядом.

- Але коли одного дня до мене дійшло, Неде,- то було на Барбадосі, де я опинився вдруге,- що мій хлопець пливе на торговому судні, яке вертається з Китаю до Англії, я, Неде, тут же сів на наступний корабель і поїхав додому,- приїхав сьогодні ж і переконався, що все це, хвалити бога, правда! - побожним тоном закінчив старий.

Капітан з великою поштивістю схилив голову, тоді перебіг очима по всіх, почавши з містера Тутса й кінчаючи інструментальним майстром, і урочисто прорік:

- Соле Джілсе! Зауваження, що я його зараз зроблю, начисто зірве всі ваші вітрила й ліктроси і вмить покладе вас набік. Жоден з отих листів не потрапив до Едварда Катла. Жодного з отих листів,- повторив капітан, щоб придати своїм словам більшої ваги та врочистості,- не доставлено Едвардові Катлу, морякові в Англії, що вільно живе собі вдома й погожої години не дармує.

- Таж я власноручно здавав їх на пошту! І власноручно адресував: «Бриг-майдан, номер дев’ять»! - вигукнув старий Сол.

Капітанове обличчя геть пополотніло і знову спалахнуло.

- Який «Бриг-майдан, номер дев’ять»? Ви цим що хочете сказати, старий друже? - спитав капітан.

- Як що хочу сказати? Це ж ваша адреса,- відповів старий.- Місіс... як її там? Я скоро й власне ім’я забуду... та я завжди від часу відстаю... ви ж знаєте... а тут ще ці хвилювання. Місіс...

- Соле Джілсе! - мовив капітан таким тоном, ніби збирався висловити щось цілком неймовірне.- Чи не ім’я місіс Мак-Стінджер намагаєтесь ви пригадати?

- Авжеж! - гукнув інструментальний майстер.- Точно, Неде. Місіс Мак-Стінджер!

Очі капітана Катла розкрилися на всю можливу ширину, а всі гулі на обличчі потужно заблищали. Він голосно, протяжно і вельми сумовито свиснув і так і стояв, дивлячись на всіх, у стані цілковитого заніміння.

- Повторіть-но ще раз, Соле Джілсе, будьте ласкаві,- нарешті озвався капітан.

- Всі ці листи,- відповів дядько Сол, постукуючи вказівним пальцем по долоні лівої

1 ... 267 268 269 ... 298
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Домбі і син, Чарльз Діккенс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Домбі і син, Чарльз Діккенс"