Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Поміж злодіїв, Едрієн Янг 📚 - Українською

Читати книгу - "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поміж злодіїв" автора Едрієн Янг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 71
Перейти на сторінку:
на леєри великого корабля, визирала команда. На носі судна біліла емблема: місячний серпик, а навколо три житніх колоски. Я її впізнала.

Зола був не з простих торговців. Коли я ходила морями з батьком, він провертав найсерйозніші оборудки на Звуженні. Та тепер він уже зносив облямовані куртки та начищені черевики, якими пишалися торговці з Безіменного моря. Судячи з його нинішнього вигляду, з тої пори він утратив колишній лоск.

Вест простягнув йому долоню, хоча і крізь куртку видно було, як напружив плечі.

Якусь мить Зола вдивлявся в неї, лише тоді потиснув.

— А ви не бачили мого гарпунника?

Вест запитально нахилив голову.

— Ну ж бо, Весте! — Зола позирав то на нього, то на Віллу, яка стискала кулаки.

— Що, не здатний за власною командою угледіти? — буркнула вона.

— Не хочеться мені вас, Узбережних Волоцюжок, наражати на більші халепи, ніж ті, що вам по зубах!

— Крейн, вочевидь, нализався і хропе в таверні під чиєюсь спідницею. — Вест кивнув у напрямку поселення. — А може, це він утрапив у халепу, яка йому не по зубах.

Тут усмішка на Золиному обличчі розтанула. Він зміряв Веста довгим поглядом, а тоді глянув на мене.

— Ти як, працювати годна? Ми на «Селені» шукаємо добувача.

Вест ступив крок убік, затуливши мене від Золи.

— Вона не з нами. Пасажирка. Отак.

Золу, здається, така відповідь не задовольнила, він підозріло примружився, проте наполягати не став.

— Яка ти стала гарнюня, Вілло.

Зверху загиготіли, а Вілла зблідла.

— Як зустрінете Крейна, дайте знати. Ви ж у курсі, як важко відшукати путящого гарпунника, — всміхнувся Зола.

Вест мовчки розвернувся, а Зола тепер переводив погляд із мене на Віллу й назад. Ми вже простували до «Жоржини», а його погляд усе пік мені спину. Мотузкова драбина вже теліпалася, розмотана, Вест забрався на борт перший, за ним Пай. Коли вони зникли, я повернулася до Вілли.

— Що сталося з твоїм обличчям? — І глянула їй в очі.

— А що сталося з твоєю рукою? — перепитала вона сердито.

Я потягнулася до рукава й обсмикнула вилогу. Хай як старанно ховала шрами, боцманка напевно все встигла роздивитися.

Поки я дерлася нагору, Вілла не зводила з мене очей. Коли перелізала через леєр, вітер здув мені з голови каптура. Вест чекав, утупившись у палубу. Тоді розвернувся, достоту запрошуючи зайти за ним до його каюти.

Я завагалася, і він гукнув ізсередини:

— Сюди!

Я ще повагалася, відтак штовхнула двері й

зайшла за ним. Віконниці були прочинені, каюту заливало сонце. Він присів на край стола, біля білого каменя.

— Двері причини.

Я послухалася, клацнула засувом.

— Що це було? — Він звів на мене очі.

— Що саме?

— З тими каменями.

— Я зробила вам послугу, — знизала плечима. — Це ж була підробка.

— Мені не потрібні послуги. — Він підвівся і ступив до мене. — Ми не втручаємося у справи інших торговців, Фейбл. Ніколи. А тепер цей купець піде до того, хто продав йому ці камені. І розкаже, що на моєму кораблі якась джевальська добувачка розпізнала несправжні смарагди, що їх навіть він не розкусив.

Кров відлила мені від обличчя, я дивилася на нього, не в змозі вимовити ні слова. Він казав правду. Я сама себе підставила, того не розуміючи.

— А як ти це зробила? — поцікавився він. — Звідки взяла, що це не смарагди?

Якби я відповіла на це запитання, він мав би здогадатися, хто я така. Дуже мало людей здатні на те, що вміла мама. Мистецтво глибоко розумітися на коштовностях — воно приходить не лише від навчання, його всотують із материнським молоком. Це наука всього життя, її не можна отак узяти й нахапатися.

Саме з цієї причини Сент узяв мою матір до себе в команду. Після того як торгівля коштовностями розширилася і стала справою небезпечною, особливі знання передавалися в межах небагатьох родів, і більшість знавців тримала їх у таємниці. Мама вчила мене так само, як її вчив батько, аж поки не потонула разом із «Жайвором».

Проте щось у погляді Веста було таке, що я зрозуміла: він сам знає відповідь на власне запитання.

— Ти не розумієш, як це відбувається. Відповідальність за тебе зведе мене в могилу, — пробурмотів Вест.

— Він не знає, що я можу.

— Та яка різниця. Він замислився: а що ж ти можеш? Цього вже досить.

Я присоромлено зіщулилася й визнала:

— Не подумала.

— Отож. І так само не подумала, коли втекла з корабля, хоча тобі сказано було сидіти тут.

— Якби я не пішла в поселення, ти б того кинджала назад не отримав.

Навіть я сама зрозуміла, що ляпнула дурню. Натякати, що знадобилася йому в перекупниковій крамниці, — лише більше його розлючувати.

Я витягла з ременя три мідяки.

— Тримай. — І поклала гроші на стіл. — За куртку й черевики.

— Що? — Він розгублено витріщився на монетки.

— Плачу за них — так само як і за перевезення.

— Ти не просила мене про одяг і взуття. І мені не треба твоїх грошей за них.

— Мені не потрібні послуги, — повторила його власні слова. — І не треба бути перед тобою в боргу.

— Фейбл… — Він зітхнув і потер обличчя.

Та хай що хотів сказати — схоже, передумав.

Здалеку пролунало гуркотіння грому. Через прочинене вікно було видно, як на синьому небі вже клубочаться темні хмари.

— Треба зачекати, — мовила я стиха. — Шторм буде препаскудний.

— Нема в нас насправді вибору, і все через тебе. Слід висадити тебе з корабля, поки тут, у порту, не пішли чутки — і не дійшли раніше за нас до Сероса.

— Як ті чутки, що наздогнали вас тут із Сована? Не хочете привертати до себе пильної уваги, так? — Я схилила голову набік. — Ви ж усього лишень скромне торгове суденце.

Він звів голову й міцно стиснув край

1 ... 26 27 28 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поміж злодіїв, Едрієн Янг», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Поміж злодіїв, Едрієн Янг» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"