Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Коли впаде темрява 📚 - Українською

Читати книгу - "Коли впаде темрява"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Коли впаде темрява" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 123
Перейти на сторінку:
піску. Монотонно набігали хвилі. Птахи покрикували з заволоки туману.

11. А тоді вона підхопилася й побігла знову

Лагідна посмішка Пікерінга — та, яку, либонь, бачила не одна його «небога», — повернулася йому на обличчя.

— Я цього не можу пояснити, бо мені не вистачає лінго. Гарне ж пояснення, о'кей?

Він гупнув собі в груди кулаком, мов той Тарзан.

— No senor Loco, no senor Peligro, о'кей? — І ці слова, можливо, й подіяли б. Але тут він, так само усміхнений, показав рукою на Ем і проказав: — Ella es bobo perra[45].

Вона не мала тями, що таке boboperra, але помітила, як змінився вираз обличчя Пікерінга, коли він промовляв ці слова. Найпоказовіше — він закопилив верхню губу, вона зморщилася й задерлася, як у пса, що гарчить. Мексиканець одним порухом руки відштовхнув Ем на крок назад. Не зовсім за себе, хоча майже, і це недвозначно демонструвало: захист. А тоді нахилився за ножицями, що металевим Xбули розпластані на піску.

Якби він потягнувся по них раніше, ніж відштовхнув Ем, усе могло б статися інакше. Але Пікерінг бачив, що справи повертають не на його користь, і сам кинувся по ножиці. Він вхопив їх першим і, впавши на коліна, штрикнув мексиканця в його обліплену мокрим піском ліву ступню. Той звереснув, очі йому вибалушилися.

Він спробував ухопити Пікерінга, але Пікерінг упав на бік, тут же підхопився на рівні (який ще прудкий — подумала Ем) і відплигнув. Та одразу підскочив знову. Мов якийсь товариш-друзяка, обхопив мексиканця за міцні плечі і загнав ножиці йому в груди. Той позадкував, але Пікерінг тримав його міцно, і штрикав, і штрикав. Жоден з цих ударів не проникав глибоко — надто швидко працював Пікерінг, — але кров залляла все навкруги.

— Ні! — верещала Ем. — Ні! Перестаньте!

Пікерінг на мить обернувся до неї, з палаючими очима, безмовний, а тоді вдарив мексиканця в рот, ножиці проникли так глибоко, що аж їхні залізні кільця брязнули об зуби юнака.

— О'кей? — питався Пікерінг. — Так буде о'кей? Так тобі годиться, довбаний латиносе?

Емілі роззирнулася, хоч би якусь ломаку викинув прибій десь поблизу, але поряд не було нічого. Поглянувши знову на них, вона побачила, що ножиці стирчать у мексиканця з ока. Він зпадав повільно, наче вклонявся від пояса, а Пікерінг схилявся разом з ним, намагаючись вивільнити ножиці.

Ем налетіла на нього з виском. Нахиливши плече, вона вдарила його в живіт, розуміючи якимсь віддаленим куточком свідомості, що цей живіт мусить бути м'якеньким — чимало смачних страв зникло в нім.

Пікерінг, розчепіривши руки, впав горичерева, він хапав ротом повітря, вирячившись на неї. Вона хотіла відбігти, але він ухопив її за ліву ногу, встромивши їй у тіло нігті. Поряд із нею лежав, судомно сіпаючись, закривавлений мексиканець. Єдине, що залишилося від його ще тридцять секунд тому гарного обличчя, — це ніс.

— Йди-но сюди, леді Джейн, — промовив Пікерінг і потягнув її до себе. — Дозволь мені розрадити тебе, о'кей? Гарненько порозважатися з тобою, ти, паскудна курво!

Він був дужим, і, хоча вона й вп'ялася пальцями у пісок, він перемагав. Вона відчула гаряче дихання на своїй підошві, а тоді його зуби вгризлися глибоко їй у п'яту.

Ніколи не траплялося в неї такого болю; в широко розкриті очі ніби кинулися всі піщинки цього пляжу. Ем заверещала й хвицнула вільною правою ногою. Їй просто пощастило — де там їй було ще цілитися, — вона в нього таки поцілила, і влучила добряче. Він заскиглив (приглушено завив), і гострий біль у її п'яті перестав так само раптово, як був почався, залишивши по собі тільки пекуче жевріння. Щось луснуло в Пікерінга на обличчі. Вона почула й заразом відчула це. Либонь, щелепна кістка, подумалось їй. А може, перенісся.

Вона перекотилася, вставши раком, біль у розпухлому зап'ястку бевкав майже суголосно з болем у п'яті. Якусь мить, навіть у своїх розідраних шортах, котрі знову косо сповзли їй на стегно, вона виглядала, мов спринтерка, що очікує пострілу стартового пістолета. А тоді вона підхопилася й побігла знову, але тепер уже накульгуючи, з пристрибом. Вона трималася ближче до води. В голові їй кублилися безладні думки (наприклад, про те, що вона зараз схожа на кульгавого помічника шерифа з отих старих вестернів по телевізору, — цей образ просто промайнув і зник без сліду), але та частина її мозку, що була орієнтована на виживання, залишалася достатньо ясною, щоб скерувати її на щільний, вигідний для бігу пісок. Вона гарячково підсмикнула шорти й помітила, що руки її вимазані кров'ю з піском. Схлипнувши, вона витерла об майку спочатку одну, а потім другу руку. Кинула погляд назад через праве плече, попри безнадійність не втрачаючи надії, але він знову біг за нею.

Вона докладала усіх сил, які ще мала, вона бігла швидко, як тільки могла, і пісок — холодний та вогкий на її шляху — трішки гоїв її розпечену п'яту, але це навіть зблизька не було схоже на її колишній біг. Вона озирнулася й побачила, що він наздоганяє, вклавши всі сили у фінальний спурт. День яскравішав, теплішало, а попереду неї вже відцвітали веселки.

Вона старалася з усіх сил і розуміла, що цього недостатньо. Стареньку леді вона б обігнала, вона б обігнала старенького дідуся, вона навіть обігнала би свого бідного засмученого чоловіка, але не могла відірватися від скаженого курваля, що її наздоганяв. Він хоче спіймати її. Роззирнулася, чи нема десь чогось схожого на зброю, але такого тут нічого не було. Вона помітила згорілі рештки чийогось пляжного багаття, але ті були далеко попереду і задалеко від води, там, де пляж переходив у дюни й морський овес. Він схопить її ще швидше, якщо вона поверне в той бік, де пісок зрадливо м'який. Справи її достатньо кепські навіть тут, біля води. Вона чула його наближення, як він хрипко хекає, підшморгує кров розбитим носом. Вона навіть чула часте порипування його кросівок на вологому піску. Їй так хотілося, щоб хтось іще зустрівся їй на пляжі, що на мить їй намарився високий сивий дядько з великим кривим носом і темною обвітреною шкірою. Тоді вона усвідомила, що це її зневірений мозок вичаклував її власного батька — як останню надію, — й ілюзія розвіялась.

Він уже був достатньо близько, щоб спробувати вхопити її. Рукою він торкнувся майки на її спині, ледь не вчепившись у тканину, але

1 ... 26 27 28 ... 123
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коли впаде темрява», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коли впаде темрява"