Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Бувайте, і дякуємо за рибу; 📚 - Українською

Читати книгу - "Бувайте, і дякуємо за рибу;"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Бувайте, і дякуємо за рибу;" автора Дуглас Адамс. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 40
Перейти на сторінку:
великим. «Цей Артур Дент», надходить крик з найдальшої доступної галактики. Питання про нього навіть знайшли записаними на таємничому зонді для розвідки дальнього космосу, який як вважають, походить з чужої галактики, що знаходиться на такій відстані, що її навіть важко уявити «Хто він, людина чи миша? Невже все що його цікавить це чай і філософські питання життя? В нього немає духу? В нього немає пристрасті? Невже він навіть, кажучи прямо, ні з ким не злягався?»

Тим хто хоче дізнатись про це слід читати далі. Інші ж можуть пропустити всі розділи аж до останнього, який здається непоганий і ще в ньому є Марвін.

Розділ 26

Артур Дент дозволив собі у непотрібний момент подумати, а вони саме в цей час пливли вгору, про свого друга, який завжди вважав його приємним, але нудним, а зовсім недавно, дивним але нудним, і сподівався, що він зараз добре проводить час в пабі. Це був останній раз, на тривалий період, коли він думав про нього.

Артур і Фенчьорч повільно здіймалися вгору, кружляючи по спіралі один навколо одного, наче насінини явору, тільки в іншу сторону.

І поки вони летіли їх уми співали пісню, в екстазі від того, що те чим вони займаються загалом і вкрай повністю неможливе чи може від того, що у фізики є чим зайнятись окрім них.

Фізика труснула головою і, поглянувши в іншу сторону, зосередилась на тому, щоб машини і далі їхали по Юстон Роад до естакади Вествей, щоб світлофори світились, і головне, щоб коли на Бейкер Стріт хтось впустить чізбургер, він розпластався на землі у вигляді безформної маси.

Стрімко зменшуючись під ними, вогні Лондона задавались намистинками. Артур намагався не згадувати про поля Кріккіту зафарбовані у дивні кольори закинуті на далеких просторах галактики, в той же час Лондон затягував коливаючись і обертаючись.

— Спробуй пірнути, — гукнув він до Фенчьорч.

— Що?

Її голос здавався надто чистим, але далеким у безмежному повітряному просторі. Він був слабким і хриплим, з недовірою — все це разом чистота, слабкість, віддаленість, хрипота, водночас.

— Ми ж летимо... — сказала вона.

— Дрібниця, — крикнув Артур, — не думай про це. Спробуй пірнути.

— Пір...

Її рука піймала його, а за секунду її вага також і за секунду вона зникла, падаючи під ним, дико чіпляючись за ніщо.

Фізика кинула погляд на Артуру і зіщулилась від жаху, тому що його також не було, ошаліла і приголомшена від несподіваного падіння, кожна частинка його тіла кричала.

Вони мчали вниз, тому що це був Лондон і тут, справді, не слід робити подібні штуки.

Він не міг її спіймати, тому що це був Лондон, а не місто Піза, яке знаходиться за мільйон миль звідси, сімсот п’ятдесят шість миль, якщо бути точним, де Галілео дуже наочно продемонстрував, що два тіла падають донизу з однаковим прискоренням не зважаючи на їх вагу.

Вони падали.

Артур зрозумів, ошалілий і приголомшений, що коли він збирається зависати в небі і при цьому вірити всьому тому, що кажуть італійці про фізику, які не можуть навіть побудувати рівну вежу, то це значить, що вони у великій халепі, і чорт забирай, він падав швидше за Фенчьорч.

Він підхопив її зверху, незграбно намацав плечі і міцно за них притиснув до себе. Він спіймав її.

Чудово. Тепер вони падали разом. Це було дуже мило і романтично, але не дуже вирішувало проблему, яка полягала в тому, що вони падали, і земля, здається, не збиралася чекати, щоб дізнатися чи є в них ще якісь козирі в рукаві, натомість вона наближалася, щоб зустрітися з ними наче швидкісний потяг.

Він не міг втримати її вагу і не мав чим підтримати чи на що обпертись. Єдине про що він думав, так це про те, що вони очевидно помруть, і якщо йому хочеться, щоб щось інше окрім очевидного трапилось, йому слід зробити щось не таке очевидне. Тут він відчув себе на знайомій території.

Артур відштовхнув Фенчьорч від себе, і коли вона повернула до нього своє лице, задихаючись від приголомшливого жаху, зловив її мізениць своїм, підкинув догори і незграбно вилетів за нею.

— От лайно, — сказала Фенчьорч, ледве переводячи дихання, при цьому вона сиділа абсолютно ні на чому, а коли прийшла до тями, вони вже мчали крізь ніч.

Якраз трохи нижче рівня хмар Артур і Фенчьорч зупинилися і оглянули місцевість до якої їх занесло. Здавалося, що земля під ними не стійка і міцна, а якась розмита, ніби вони зараз пролітають повз неї.

Фенчьорч спробувала кілька раз не глибоко пірнути, вже більш сміливо і зрозуміла, що потрібно лише правильно направити себе відносно потоку вітру. Так в неї доволі добре виходить, навіть з піруетом наприкінці, який супроводжувався невеликим піке, що змушувало її сукню здійматися. І тут читачам, яким цікаво, що коїлось з Марвіном і Фордом Префектом в цей час, слід перейти до останнього розділу тому, що Артур не міг більше себе стримувати і допоміг їй скинути плаття.

Воно полетіло донизу, його підхопив вітер відносячи все далі, поки врешті решт воно зовсім зникло. З якихось дуже складних причин сукня провела революцію в житті сім’ї Хаунслоу, коли зранку вони виявили його на мотузці для сушки білизни.

У німих обіймах їх несло в невідомому напрямку. Аж ось вони опинились у легкому вологому серпанку. Ви, напевно, часто бачили, як він обволікає крило літака під час польоту, але ніколи цього не відчували, тому що сиділи в теплі і духоті забитого літака, спостерігаючи за світом через маленьке плексигласове вікно, в той час як чиясь дитина терпляче намагалась налити тепле молоко у вашу сорочку.

Артур і Фенчьорч відчували тонкий прохолодний туман, який огортав їх тіла. Дуже холодний, дуже тонкий. Вони відчули, навіть Фенчьорч, яка була захищена від атмосферних умов лише кількома фрагментами з колекції Маркс і Спенсер, що коли в них виходить не давати силі гравітації докучати їм, то й звичайний холод чи нестачу кисню зможуть заткнути за пояс.

Два фрагменти з колекції Маркс і Спенсер, які коли вони піднялась вище, в туманну масу хмари, Артур повільно, дуже, дуже повільно зняв, що між іншим, було єдиним способом зробити це під час польоту і не використовуючи рук, спричинили значний хаос зранку у напрямку від Іслворта до Річмонда.

Вони були у хмарі довгий час і коли нарешті змокрілі

1 ... 27 28 29 ... 40
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бувайте, і дякуємо за рибу;», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Бувайте, і дякуємо за рибу;"