Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Приборкання норовливої, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Приборкання норовливої" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29
Перейти на сторінку:
присвятив поему «Венера і Адоніс» (1593).

14 - Іо - дочка царя Аргосу, в яку закохався Зевс.


15 - Дафна - німфа, яку переслідував своєю любов’ю Аполлон (Феб).


16 - ...Слай ... старий Джон Непе із Гріса - Є підстави вважати, що Шекспір називає реальних осіб з рідного йому Уоркшіру, чим посилює англійський колорит зображуваних тут і далі подій.


17 - Падуанський університет заснований у 1228 році, один з найстаріших в Європі.


18 - Люченцо має на увазі «Етику» Арістотеля (384-322 до н. е.), давньогрецького філософа, твори якого мали великий вплив на всю культуру Ренесансу.


19 - Пробачте мені (іт.).


20 - Овідій - Публій Овідій Назон (43 до н. е.- 18? н. е.) - римський поет, відомий в шекспірівські часи переважно любовною лірикою. Протиставляючи Овідія Арістотелеві, Траньйо радить хазяїнові не забувати за науками про радощі життя.


21 - Мінерва - богиня мудрості в римлян.


22 - Як Анна у цариці Карфагену...- В «Енеїді» Вергілія Дідона, цариця Карфагену, звіряється в усьому своїй сестрі Анні. Цю сцену англійський глядач тих часів знав також з «Трагедії Дідони» (1594) Крістофера Марло.


23 - Викупися з полону якнайдешевше (лат.).- латинський афоризм з комедії Теренція (195-159 до н. е.) «Євнух» («Викупися з полону за найменшу ціну»).


24 - Агенорова дочка - Європа, в яку закохався Зевс. Шекспір вважав, що Зевс зустрів Європу на Кріті, тоді як, за міфом, він у подобі бика відвіз її на цей острів.


25 - Від усього серця можу сказати: це дуже доречно (іт.).


26 - Ласкаво просимо в нашу господу, вельмишановний наш синьйоре Петруччо (іт.).


27 - Те, що Грумйо не відрізняє італійської мови від латини, ще один доказ його суто англійського походження.


28 - Флоренцій, герой лицарського роману Джона Гоуера (1325?-1408) «Confessio Amantis», в основі якого одна з легенд артурівського циклу. Життя героя залежало від того, чи розгадає він загадку, чого всі жінки найбільше бажають, і він погодився оженитися з бридкою старою бабою, яка пообіцяла йому дати правильну відповідь. Історія описана також у «Кентерберійських оповіданнях» Джеффрі Чосера (1340-1400), в «Розповіді Ткалі з Бату».


29 - Сивіла - легендарна пророчиця з міста Куми (Італія), якій Аполлон дозволив прожити стільки років, скільки піщинок уміститься в її долоні.


30 - Ксантіппа - дружина давньогрецького філософа Сократа (470) 469-399 до н. е.), відома своєю сварливою вдачею.


31 - Леди красної дочка - прекрасна Єлена, Менелаєва дружина, яку викрав Паріс, син троянського царя Пріама, що стало приводом до Троянської війни.


32 - за звичаєм, неодружена старша сестра мусила танцювати боса на весіллі в молодшої.


33 - Камбйо - значуще ім’я; італ. cambio - підміна, заміна.


34 - Реймс - місто у Франції, де був університет, заснований 1547 р.


35 - ремарка допомагає зрозуміти, як Баптіста дізнався про ім’я нового поклонника дочки: Люченцо (Траньйо) написав ім’я власника на титулі кожної книжки.


36 - Але потрібне спершу головне: Щоб Катеріна полюбила вас.- Тут Шекспір наділяє Баптісту реплікою, яка мало відповідає меркантильному підходові героя до шлюбу, але виражає авторську гуманістичну концепцію.


37 - А де два люті стрінуться вогні...- Аналогія Петруччо пояснює, що одна з причин норовливості Катеріни полягає у відсутності достойного її жениха.


38 - Бо я зумів красу твою побачить...- Голос глибокого й щирого почуття несподівано проривається в ігровому, фарсовому діалозі.


39 - Грізельда - героїня популярної в середні віки історії про жіночу покірність. У «Розповіді студента» з «Кентерберійських оповідань» використав цей образ Дж. Чосер, в останній новелі «Декамерона» - Боккаччо. В часи Шекспіра сюжет цей можна було зустріти в багатьох повістях, баладах та піснях.


40 - Лукреція - римлянка, яка вкоротила собі віку після того, як її збезчестив Тарквіній, син правителя-тирана Тарквінія Гордого. Шекспір присвятив цій темі поему «Лукреція» (1594).


41 - Церемонію єднання рук при свідках розглядали як офіційні заручини.


42 - Тір - місто в Сірії, уславлене виробництвом килимів.


43 - Галеас - торгове судно.


44 - Тут протікає Сімоїс; тут Сігейська земля; тут стояв високий палац старого Пріама (лат.).- рядки з «Героїд» Овідія.


45 - Еакід - нащадок Еака, Аякс Теламонід, один з героїв ахейців у Троянській війні.


46 - Хоча й жартун, та чесний чоловік.- Ця репліка, за логікою образів, має належати Гортензіо, давньому другові Петруччо, а не Траньйо.


47 - Гукнув вина.- Молоді, за звичаєм, відразу ж після обряду випивали в церкві кухоль вина.


48 - Печиво на денці.- У вино клали шматочки пряного печива, яке лишалось на дні.


49 - ...овес поїв їх.- Метонімія означає, що коні з’їли більше вівса, ніж могли, і, значить, готові до подорожі. Можна сприймати і як жартівливе перекручення слів.


50 -

1 ... 28 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Приборкання норовливої, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"