Читати книгу - "Пригоди Цибуліно"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Шкода, що ми змушені відмовитися від цього чудового способу.
Вони ще лежали у високій траві, як раптом за кілька кроків від них почувся чийсь тихий голос:
— Містере Морквоу! Містере Морквоу!
— От дивно! Це — жіночий голос, — зауважив слідчий. [87]
— Містере Морквоу! Містере Морквоу! — знов кликав і ніби благав той самий голос.
— Мені здається, що якась жінка попала в небезпеку, — насмілився висловити свою думку Шукай. — Може, розбійники взяли її як заложника. Я думаю, що ми повинні її звільнити.
— Ні! Цього ми не можемо робити, — заперечив Морквоу. Його розсердило базікання помічника. — Ми повинні заарештувати втікачів, а не визволяти людей, яких вони взяли в полон… У нас є ясне завдання, і ми повинні робити тільки те, за що нам платять гроші.
А голос невідомої жінки час від часу знову прохав, кликав, благав:
— Містере Морквоу! Допоможіть! Врятуйте мене!
«Якась жінка кличе мене на поміч, — міркував про себе слідчий.- І я відмовляюсь її рятувати… Та невже ж я зовсім безсердечний?»
Стурбований цією підозрою, він засунув руку під піджак, почув, що серце в нього б'ється на місці і заспокоївся.
А таємничий голос тим часом віддалявся у північному напрямку. Там гойдалося гілля кущів, чути було кроки, звідти долітав шум одчайдушної боротьби.
Морквоу скочив на ноги і разом із Шукаєм, не зводячи очей з компаса, побіг на північ.
Раптом за його спиною почувся сміх.
Містер Морквоу спинився і гнівно озирнувся на невідомого злочинця, який посмів над ним сміятися. Палаючи благородним гнівом, він крикнув:
— Смійся! Смійся, підлий злодюго! Але найкраще посміється той, хто сміятиметься останній!
Невідомий злочинець аж пирснув від сміху і раптом закашлявся.
Чому ж закашлявся невідомий розбійник? Та тому, що Редисочка сильно вдарила його в спину, щоб перестав реготати. І був то зовсім не розбійник, а Квасолин-ка — маленький син ганчірника Квасолі. Відкашлявшись, він затулив собі рота хустинкою, щоб сміятися досхочу і нікого не гнівити.
— Невже ти хочеш зіпсувати все, що нам уже пощастило зробити? — сердито прошепотіла йому Редисочка. [88]
— Та він уже повірив, що ми — справжні розбійники, — виправдувався Квасолинка.
— Ну то ходімо мерщій, щоб не загубити їхнього сліду, — наказала Редисочка.
Тим часом Морквоу і Шукай бігли слідом за голосами розбійників. А то були не розбійники, а двоє дітей: хлопчик Томатик і дівчинка Картоплиночка. Вони втікали через гущавину і удавали, ніби б'ються між собою. Картоплиночка часом зупинялася і пищала тоненьким жалібним голосочком, так, щоб чув Морквоу:
— Ой рятуйте! На поміч, синьйоре слідчий. Мене захопили розбійники! Благаю… звільніть мене!..
Ви вже, мабуть, і самі здогадалися, що ці діти намагалися заманити і відвести слідчого якомога далі від тієї печери, де переховувалися Цибуліно та його друзі.
Але це було ще не все. Діти задумали утнути з ними іще одну штуку. Від тієї вигадки перший постраждав бідолаха Шукай, а за ним і Морквоу, і сталося це ось як. У ту мить, коли пес майже наздогнав і приготувався вхопити зубами когось із розбійників, щоб як слід провчити, з ним сталося щось неймовірне.
— Ой-ой, куди я лечу! — ледве встиг гавкнути пес і… щез.
Його підхопив якийсь зашморг і швиргонув аж на вершечок дуба.
Морквоу йшов позаду і не помітив, де пропав його вірний пес.
— Шукай! — гукнув він. Ніякої відповіді.
— Знов, мабуть, погнався за якимось зайцем. От поганець! Служить у мене вже десять років, і я ніяк не відучу його від цих витівок!
Навкруги було тихо, і він знов покликав:
— Шукай! Шукай!
— Я тут, господарю, тут! — жалібно проскавчав пес. Скавчання долітало згори. Слідчий подивився вгору і високо-високо на дубі побачив Шукая.
— Що ти там робиш? — сердито спитав він. — Знайшов час лазити по деревах!.. Чи ми гратися сюди прийшли? Ану, мерщій злазь! Розбійники не будуть нас чекати. [89] Ми зіб'ємося з правильного сліду, то хто ж тоді відніме у них прекрасну полонянку!
— Господарю, дозвольте вам пояснити… — вищав Шукай, марно намагаючись звільнитися.
- І слухати не хочу! Я і без твоєї брехні розумію, що тобі краще ганятися за білкою на дереві, аніж вистежувати розбійників, але я — справжній слідчий. Я — найзнаменитіший слідчий на всю Європу й Америку і не можу тримати у себе на службі такого пустобреха. Та ти ж не минеш спокійно дерева, обов'язково вилізеш нагору! Що й казати, хороший у мене помічник! Але з мене досить. Я звільняю тебе від служби!
— Господарю, дозвольте ж хоч слово сказати!
— Бреши собі скільки хочеш, та я не буду слухати. У мене є важливіші справи. Я не відступлю від свого обов'язку! Прощай, собако! Бажаю тобі знайти веселішу роботу і добрішого господаря. А собі я побажаю знайти серйознішого помічника. Вчора в парку я вже накинув оком на пса, Гавкуном зветься. І він мені сподобався. Такий чесний, скромний і поважний пес!.. От його ніколи не потягне ганяти за білками по гілляках дерев. Тож прощай,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Цибуліно», після закриття браузера.