Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард 📚 - Українською

Читати книгу - "Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард"

242
0
03.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Свята Йоанна" автора Шоу Джордж Бернард. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29
Перейти на сторінку:

Церковні служителі возносять хвалу тобі, бо ти очистила віру, яку вони заплямували своїм марнославством.

ВОРИК (стає перед нею навколішки). Лукаві адвокати возносять хвалу тобі, бо ти розрізала пута, в яких заплуталися їхні душі.

ДЕ СТОГАМБЕР (стає перед нею навколішки). Нерозумні старі возносять хвалу тобі на своїх смертних ложах, бо їхні гріхи проти тебе обернулися на їхнє благословення.

ІНКВІЗИТОР (стає перед нею навколішки). Судді, засліплені і зв'язані законом, возносять хвалу тобі, бо ти відстояла переконання та свободу живої душі.

СОЛДАТ (стає перед нею навколішки). Всі прокляті в пеклі возносять хвалу тобі, бо ти показала, що вогонь, який ніколи не гасне, — святий вогонь.

КАТ (стає перед нею навколішки). Кати возносять хвалу тобі, бо ти показала, що на їхній совісті — смерть тільки тіла, а не душі.

КАРЛ (стає перед нею навколішки). Всі прості возносять хвалу тобі, бо ти взяла на свої плечі героїчну ношу, занадто важку для інших.

ЙОАННА. Ох і лихо мені, якщо всі прославляють мене. Ви ж пам'ятаєте, що я свята, а святі можуть робити дивá. Що ви на те скажете, якщо я повстану з мертвих та повернусь до вас як жива жінка?

Раптом стіни кімнати темніють, і всі, заціпенівши від жаху, миттєво встають на рівні ноги. Видно тільки ліжко й постаті людей.

ЙОАННА. Що? Мене б знову спалили? Жоден із вас так і не зміг прийняти мене?

КОШОН. Завжди краще, коли єретик мертвий. Очі смертного ніколи не розрізнять святого від єретика. Пощади їх. (Він іде так, як і прийшов).

ДЮНУА. Пробач нам, Йоанно, ми все ще не варті тебе. Я повертаюся до свого ліжка. (Він також іде).

ВОРИК. Нам дуже прикро за нашу маленьку помилку, однак політична необхідність, хоч іноді неправильна, все ж є неминучою, тож якщо ти будеш достатньо милосердною, щоб пробачити мені… (Він крадькома зникає).

АРХІЄПИСКОП. Якщо ти повстанеш із мертвих, то вже не шануватимеш мене, як раніше. Можу сказати тільки, що хоч сам я так і не наважуюся дати тобі благословення, та сподіваюсь одного дня отримати твоє. Тим часом, однак… (Він іде).

ІНКВІЗИТОР. Нині я небіжчик, а того дня свідчив про твою невинність. Але я не знаю, як можна обійтися без Інквізиції за таких обставин. Тож… (Він іде).

ДЕ СТОГАМБЕР. О ні, не повставай із мертвих, не треба повертатися. Я хочу померти з миром. Дай нам мир і спокій в наш час, о Боже! (Він іде).

ПАН. У процесі твоєї канонізації можливість твого воскресіння поки що не розглядалась. Я повинен повернутися в Рим за новими настановами з приводу цього. (Він офіційно кланяється і виходить).

КАТ. Як майстер свого ремесла, я повинен враховувати його інтереси. Та й урешті-решт, в першу чергу я маю дбати про свою жінку і дітей. Тож мені треба час, щоб подумати. (Він іде).

КАРЛ. Бідна Йоанно! Вони всі втекли від тебе, окрім цього солдата, який мусить повертатись у пекло рівно опівночі. Що мені залишається зробити, як не взяти приклад з Жана Дюнуа і не піти спати? (Він лягає спати).

ЙОАННА (Сумно). Добраніч, Карле.

КАРЛ (бурмотить у подушку). Добра… (Він засинає. Ліжко огортає темрява).

ЙОАННА (До СОЛДАТА). А ти єдиний, хто лишився вірним мені. Які слова втіхи маєш для своєї святої Йоанни?

СОЛДАТ. Та чого вони варті, всі ці королі, капітани, єпископи і адвокати? Вони кидають тебе стікати кров'ю в ямі, доки не помреш, а потім зустрічаєш їх там, у пеклі, де вони возвеличують себе, скільки можуть. Я ж хочу сказати, що ти маєш таке ж право на свої переконання, як і вони на свої, якщо не більше. (Налаштовується на довгу промову). Розумієш, так виходить… (Здалеку чути тихий дзвін, що означає рівно дванадцяту годину). Перепрошую, я не можу спізнюватись… (Він виходить на пальчиках).

Промені світла, що залишись, зливаються в біле яскраве сяйво навколо ЙОАННИ. Дзвін не припиняється.

ЙОАННА. О Господи, що сотворив цю прекрасну землю, коли ж і твоїм святим буде місце на ній? Коли, Господи, коли?

ЗАВІСА.

Примітки

1

Гусити — послідовники Яна Гуса (бл. 1369–1415), учасники боротьби чеського народу проти католицької церкви. — Прим. ред. (тут і далі).

2

Після Фарсальської битви Гай Лонгін Кассій став на бік Гая Юлія Цезаря, проте невдовзі через непорозуміння з Цезарем організував змову проти нього, яка й стала причиною загибелі Гая Юлія.

3

Єлизавета І (1533–1603) — королева Англії та Ірландії, яка царювала з 1558 р. до смерті. Час її правління називають "Золотим віком Англії".

4

Анна та Кайафа — євангелійські первосвященики, які розіпнули Христа руками Понтія Пілата.

5

Флоренс Найтінгейл (1820–1910) — сестра милосердя та громадська діячка Великобританії, брала участь у Кримській кампанії (1853–1856) і стала національної героїнею. Серед солдатів отримала прізвисько "Леді з ліхтарем", адже щоночі особисто обходила шпиталь із пораненими.

6

Дім д'Арманьяк — один із наймогутніших родів Гасконі. Традиційно дім д'Арманьяк зберігав вірність французькій короні, тому "арманьяк" стало синонімом патріота Франції.

7

Інша назва — ріка Маас.

8

На Бога! (фр.).

9

Присягаюся ластівкою! (фр.).

10

Герой роману Чарльза Діккенса "Мартин Чазлвіт".

11

Одна з центральних вулиць Лондона.

12

Едит Луїза Кавел (1865–1915) — англійська сестра милосердя під час Першої світової війни.

13

Роджер Девід Кейсмент (1864–1916) — ірландський націоналіст і сепаратист.

14

Жартівлива назва французького солдата.

15

Естел Сильвія Панкгерст (1882–1960) — британська феміністка та комуністка, яка активно виступала проти фашизму.

16

Джон Вікліф (сер. 1320-х — 1384) — англійський теолог і реформатор католицької церкви.

17

Мері Бейкер Едді (1821–1910) — засновниця церкви саєнтистів.

18

З лихвою (лат.).

19

Папа, який проповідує католицьке вчення ex cathedra, тобто як голова церкви, є захищеним від помилок, адже вважається, що через нього промовляє Святий Дух. З іншого боку, як і будь-яка людина, папа не захищений від особистих гріхів.

20

Шоста книга Біблії, яка розповідає про історію євреїв після смерті пророка Мойсея і в якій описано чимало божественних чудес.

21

Термін походить від персонажа на ім'я Калібан із п'єси В. Шекспіра "Буря". "Калібан" — анаграма іспанського слова "канібал".

22

Рух, спрямований проти привілеїв церкви та духовенства. — Прим. пер.

23

Генрі Вуд Невінсон (1856–1941) — відомий британський журналіст.

24

Юній Анней Галліон (бл. 1–65) — брат Сенеки, проконсул римської провінції Ахея. Його ім'я згадується в Біблії.

25

Апостольське наступництво — принцип, визнаний багатьма церквами, за яким сходження церковною ієрархією відбувається через рукоположення — богослужіння, під час якого відбувається таїнство посвячення в священнослужителі. — Прим. пер.

26

Семюел Батлер (1835–1902) — англійський письменник, автор сатиричного роману "Едін" (себто "Ніде"), що висміював вікторіанську Англію.

27

Напіввійськова організація Ірландських королівських констеблів, яка призначалася британською владою для придушення революції в Ірландії у 1920–1921 рр.

28

Habeas corpus — поняття англійського (а з XVII століття — і американського) права, яким гарантувалась особиста свобода.

29

Жан де Дюнуа (1402–1498) командував захистом Орлеана під час облоги міста.

30

Персонаж п'єси В. Шекспіра "Ричард ІІ".

31

Френсис Дрейк (1540–1595) — англійський мореплавець часів Єлизавети І.

32

З латин. "диявол з машини", несподівана поява негативного персонажа, який чинить зло. — Прим. пер.

33

З латин. "бог з машини", несподівана поява позитивного персонажа, який рятує ситуацію. — Прим. пер.

34

Метисон Александр Ланг (1879–1948) — відомий актор канадського походження, який знявся в німому фільмі "Вічний жид", що вийшов на екрани 1923 р.

35

Едвард Вудстокський (1330–1376) — принц Вельський, який уславився військовим талантом.

36

Гібрис — у грецькій міфології втілення гордині, бажання зрівнятися з богами і навіть перевершити їх.

37

У деяких аскетичних сектах — практика приходити до Бога нагими, подібно до Адама.

38

Біблійні племена, що мешкали на березі Мертвого моря і за переказом походили від синів Лота, воювали з ізраїльськими племенами.

1 ... 28 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард"