Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

334
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 95
Перейти на сторінку:
стали ці слакси. А вона ж заприсяглася скинути вагу; щоправда, зима була найгіршим часом для цього — треба жувати щось, аби зігрітися, не підпускати до себе вранішню темряву, та все одно в погляді знавецьких очей цього кремезного чоловіка, зведеному до вигинів її грудей, вона не прочитала вимоги змінити свої форми. Джо наодинці називав її своєю теличкою, казав, що вона — його півтори жінки. Оззі казав, що вночі вона краща за дві ковдри. Зукі із Джейн називали її розкішною. З саржі, яка щільно вкривала її таз, вона струсила кілька довгих білих волосин, які туди натрусив Пальчик. З легким клацанням узяла свою бандану з поруччя вигнутого диванчика.

— Але ж ви ще не бачили лабораторії! — запротестував Ван Горн. — І ванної кімнати, ми нарешті закінчили майже все, зосталося тільки прокласти проводку. Та й нагорі ще не були. Мої великі літографії Раушенберга всі нагорі.

— Може, якось іншим разом, — сказала Александра, її голос уже повернувся до свого жіночного контральто. Їй подобалась ця сцена відходу. Побачивши, як він шаленіє, вона знову відчула впевненість у своїх силах.

— Хоча б подивіться на мою кімнату, — заблагав Ван Горн, підскочивши й зачепившись гомілкою об край скляного столу так, що обличчя йому викривив біль.

— Там усе чорне, навіть простирадла, — сказав він їй, — до чорта ж важко купити гарні чорні простирадла, бо те, що вони називають чорним, насправді виявляється темно-синім. А в коридорі я тільки-но повісив злегка хтиві картини нового художника на ім’я Джон Веслі; нічого спільного з божевільним методистом, малює щось подібне до ілюстрацій для дитячих книжок про тварин, поки не доходить, що на них справді зображено. Білки трахаються й усякі такі речі.

— Звучить весело, — сказала Александра і жваво посунула в широку арку, виконавши маневр старого хокеїста, так, що крісло на якусь мить заблокувало його й усе, що йому лишилося, — це галасливо рушити за нею, доки вона випливала з кімнати з цим гидким мистецтвом, крізь бібліотеку, повз музичну кімнату, в коридор зі слонячою ногою, де запах бовтунів був найсильніший, але подих вулиці також вчувався. З цього боку чорні двері залишили в їхньому природному двотоновому дубовому кольорі.

З нізвідки виринув Фідель, поклавши руку на велику латунну ручку. Александрі здалось, ніби він дивиться повз неї на обличчя свого хазяїна; вони збираються ув’язнити її тут. В думках вона вирішила порахувати до п’яти, а тоді закричати; але, мабуть, був кивок, бо на рахунок «три» ручка клацнула.

Ван Горн сказав з-за її спини:

— Я б запропонував підвезти вас до дороги, але приплив зайшов уже, мабуть, надто далеко.

Звучав він задихано: емфізема від сигарет або дихання тими мангеттенськими автобусними вихлопами. Йому дійсно потрібна турбота дружини.

— Але ж ви обіцяли, що він не настане так швидко!

— Послухайте, та що я, на біса, знаю? Прибулий тут я, а не ви. Ходімо подивимось.

Якщо алея огинала угіддя, трав’янистий мол з вапняковими статуями обабіч, яким погода й вандали повідбивали носи і руки, вів прямо до того місця, де гатка доходила до межі острова. Нечепурний берег, порослий бур’янами, — прибережний золотушник, пляжний непотріб із величезними, розлогими листками — був усипаний гравієм і уламками старого асфальтового покриття, що розкинулось за поплетеною лозою брамою. Бур’яни тремтіли на холодному вітрі, що віяв від затопленої заплави. Небо знизило свої волокнисті сірі смуги; найсвітлішою видною річчю була велика чапля, але не сніжна, що дибала в напрямку дороги до пляжу, її жовтий дзьоб кольором нагадував залишений «субару». Гатку між цим і тим краєм укривав тьмяний блиск води. В горлі Александри зашкребли сльози.

— Як це могло статися? Минуло ж менше години!

— Коли гарно проводиш час… — промуркотів він.

— Було не так уже й гарно! Я не можу повернутися!

— Послухайте, — сказав Ван Горн біля її вуха й легенько зімкнув свої пальці на її руці, так що вона відчувала його дотик крізь одяг. — Ходімте назад, подзвоните дітям, а Фідель зварганить нам чогось на вечерю. Він готує неперевершене чилі.

— Справа не в дітях, а у псі! — закричала вона. — Вуглик там просто сказиться. Яка тут глибина?

— Не знаю. Фут, може, два ближче до середини. Я міг би спробувати проїхати туди на машині, але застрягти там означає попрощатися з багатьма гарними старими німецькими механізмами. Як тільки солона вода потрапить у гальма й диференціал, машина вже ніколи не їздитиме як колись. Це ніби зірвати різьбу на болті.

— Піду вбрід, — сказала Александра і струсила його пальці зі своєї руки, та перед тим, прочитавши її думки, він хутенько й сильно ущипнув її.

— Ваші штани промокнуть, — сказав він. — А в цю пору року вода холоднюча.

— А я зніму штани, — мовила вона, спершись об нього і стягуючи кросівки і шкарпетки.

Місце, за яке він ущипнув її, пеклó, та вона не хотіла визнавати, що він зробив це навмисно. Тільки не після того, як він поводився так по-дитячому, розхлюпуючи чай і зізнаючись в любові до мистецтва. Насправді ж він чудовисько. Гравій колов її голі ноги. Та вже як зібралася робити це, то вагатися не слід.

— Ну от, — сказала вона. — Не дивіться.

Вона розщібнула бічний замок на своїх слаксах, стягнула їх за пояс, і її стегна своєю яскравістю приєдналися до чаплі посеред цього місця іржі та сірості. Боячись упасти на нестійких камінцях, вона нахилилася, спустила лискучу зелену саржу по щиколотках і стопах із синіми венами й виступила. Її голі ноги огорнуло сполохане повітря. Вона зв’язала слакси і кросівки у вузол і пішла гаткою, геть від Ван Горна. Не озираючись, вона відчула його погляд на собі, на своїх масивних стегнах, на їх чуттєвих брижах і погойдуваннях. Безсумнівно, він дивився своїм гарячим поглядом, коли вона нагнулася. Александра забула, які трусики одягла цього ранку, і, глянувши донизу, зраділа, побачивши звичайні бежеві, а не в дурну квіточку чи безсоромно обрізані, як більшість із тих, що доводиться купувати в ці дні в магазинах, — розроблені для струнких хіпі та ґрупі, половина сраки виглядує, а промежина вузька, як мотузочка. Повітря, нескінченно високе, холодило її шкіру. Зазвичай їй подобалась власна нагота, особливо на свіжому повітрі, вилягшись на ковдрі й засмагаючи після обіду в себе на задньому подвір’ї в перші теплі дні квітня і травня, поки ще не повилазила комашня. І після місяця вповні, голяка збираючи трави.

Гатка, яку майже не використовували в роки по виїзді Леноксів, поросла травою; босоніж вона дріботіла по центральному пасму, ніби по вершині м’якої широкої стіни. Колір витік із

1 ... 28 29 30 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"