Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Занулення, Вільям Форд Гібсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Занулення, Вільям Форд Гібсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Занулення" автора Вільям Форд Гібсон. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 4 ... 71
Перейти на сторінку:
сльози. — Бляха! — Її плечі затрусилися. Вона глибоко вдихнула. Жбурнула порожню бляшанку від «Карта Бланки» в пісок. — Оце все, і я, яка різниця? — Її руки знов обіймали його. — Ох, Тернере. Ще хоч раз.

І коли вона опускалась на ковдру, тягнучи його за собою долу, він щось помітив, якесь судно вдалині, крихітну риску на видноколі, де вода зустрічалася з небом.

Коли сів і заходився натягати обрізані джинси, побачив, що то катер. Він був уже близько, і білий борт граційно випинався понад вершечками хвиль. Понад морською глибиною. Берег тут, певно, спадає стрімко, майже вертикально, судячи з висоти хвиль. Мабуть, тому й вервечка готелів урвалася там, де пляж вужчає, а руїна ця не витримала, була заблизько. Хвилі злизали фундамент.

— Дай сюди кошика.

Вона застібалася. Це він купив ту сорочку для неї в якійсь зі зморених крамничок на Авеніді. Ядучо-синя мексиканська бавовна, пошито так собі. Одяг із тутешніх крамниць тримався купи хіба кілька днів.

— Кажу, дай кошика.

Вона послухалась. Він попорпався серед залишків їжі, знайшов бінокль під пакетом із порізаними ананасами в лаймовому соку з каєннським перцем. Компактний, тактичний, 6x30. Клацнув захисними кришками об'єктивів і пом'якшених гумовими накладками окулярів, роздивився видовжений курсив логотипа «Хосаки». З-за корми вийшов жовтий надувний човен і попрямував до берега.

— Тернере, я...

— Уставай.

Зібгав ковдру разом із її рушником і кинув у кошик. Тоді витяг останню теплувату бляшанку «Карта Бланки» й поклав поряд із біноклем. Підвівся, швидко поставив її на ноги, тицьнув кошика в руки.

— Може, я помиляюся. Якщо так — тікай звідси. Біжи до отієї купки пальм, — показав, — у готель не вертайся. Сідай в автобус до Мансанійо чи Ваярти. Їдь додому...

Уже було чути гурчання мотора.

Він помітив, як на очах її виступили сльози, та ні звуку не почув, коли вона розвернулася й побігла вгору повз руїну готелю з кошиком у руках, шпортаючись на нерівному піску. Не озираючись.

Розвернувся обличчям до катера. Надувний човен підскакував на прибережних хвилях. Катер звався «Цусіма», і востаннє Тернер бачив його в Хіросімській затоці. З борту цього катера він роздивлявся червоні ворота Іцукусіми.

У човні був Конрой — це він і без бінокля знав. Номер один серед ніндзя «Хосаки». Тернер сів на майже вистиглий пісок, схрестив ноги й відкоркував свою останню бляшанку мексиканського пива.

Тернер стояв на палубі «Цусіми», спирався на тиковий поручень уздовж борту й дивився на вервечку білих готелів, що лишилися на узбережжі. Над містечком поза готелями в небі висіло три голограми — «Банамекс», «Аеронавес» і шестиметрова Пресвята Діва місцевого собору.

Поряд стояв Конрой.

— Роботка ні сіло ні впало, ти ж знаєш, як воно буває, — заговорив він безвиразно, без логічних наголосів, ніби вдавав дешевий голосовий чип. Обличчя широке й мертвотно бліде. Навколо очей темні кола, повіки важкі, широке чоло відкрите, густе напергідролене волосся зализане назад. Чорне поло, чорні брюки на щодень. — Ходім, — додав, розвертаючись. Тернер пішов услід, трохи пригнувшись у низьких дверях. Ілюмінатори затягнуті білими фіранками, всюди світлі соснові панелі, ані подряпини — потокійськи аскетичний корпоративний шик.

Конрой усівся на низькому прямокутному футоні з аспидно-сірої ультразамші. Тернер лишився стояти, вільно опустивши руки. Конрой узяв із низенького емальованого столика, що розділяв їх, сріблястий рифлений інгалятор.

— Холіномодулятора?

— Ні.

Устромив інгалятор у ніздрю, шморгнув, тоді поклав на столик і спитав:

— А суші? Ми тут пару червоних окунів вивудили десь годину тому.

Тернер стояв на місці й не зводив із Конроя очей.

— Крістофер Мітчелл, — сказав той. — «Маас Біолабс». Головний їхній по гібридомах. Переходить до «Хосаки».

— Уперше чую.

— Не заливай. Може, вип'ємо?

Тернер похитав головою.

— Кремній уже нікому не треба, Тернере. Мітчелл зумів створити робочі біочипи, й тепер усі патенти в «Маас». Про це ти в курсі. Він спец із моноклональних утворень. Хоче піти. Ми з тобою, Тернере, йому допоможемо.

— Та я ніби на пенсії, Конрою. Мені й там на березі непогано було.

— Команда психодіагностів із Токіо це підтвердила. Ми ж тебе не вперше у вільному польоті перевіряємо, правда? Вона польова діагностка, на зарплаті у «Хосаки».

Тернер відчув тик у стегні.

— Нам кажуть, ти готовий. Після Нью-Делі вони трохи нервували, тому треба було пересвідчитись. Бонусом трішки терапії. Нікому не завадить, еге ж?

2. Марлі

Одягла все найліпше на співбесіду, та в Брюсселі дощило, а на таксі не було грошей. Від станції «Євротрансу» довелося йти пішки.

У кишені свого вихідного жакета — від Саллі Стенлі, хоч і з торішньої колекції — в побілілому від напруги кулаку стискала вже непотрібний зім'ятий телефакс. Адресу вивчила напам'ять, та викинути не було сил — як не було сил вирватися з заціпеніння, що прикувало її тепер до вітрини крамниці дорогого чоловічого вбрання й змушувало бездумно переводити погляд зі стриманих фланелевих костюмних сорочок за склом на відображення своїх темних очей.

Яка там робота з такими очима, куди там. На вогке від дощу волосся, що його варто було все-таки дозволити Андреа підрізати, ніхто й не гляне. Біль і байдужість у цих очах помітив би перший-ліпший — і вже точно таких штук не приховати від гера Йозефа Вірека, найменш імовірного з потенційних роботодавців.

Коли надійшов той телефакс, вона вирішила вважати його жорстоким жартом, спробою вкотре подокучати. Цього останнім часом не бракувало — дякувати пресі, її смикали так часто, що Андреа налаштувала на домашньому телефоні програму, яка фільтрувала всі виклики з номерів, відсутніх у телефонній книзі. Але саме тому, наполягала, вони й надіслали телефакс. Бо як іще до неї достукатись?

Та Марлі тільки хитала головою й загорталась у старий махровий халат подруги. Нащо Віреку, казково заможному колекціонеру й філантропу, наймати скандальну колишню кураторку крихітної паризької галереї?

Тоді наставала черга Андреа хитати головою — вона втомилася від цієї нової, скандально відомої Марлі Крушхової, яка днями сиділа вдома й навіть вдягнутися іноді забувала. Спроба продати в Парижі одненьку підробку — не така вже й нечувана дикість, як собі уявляє Марлі, казала вона. Якби преса не так істерично прагнула виставити того бридкого Ґнасса дурнем — а він точно дурень, — історія й до новин не потрапила б. Його багатства й нестерпності вистачило, щоби про скандал навколо нього говорили цілі вихідні.

— Якби ти була не

1 2 3 4 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Занулення, Вільям Форд Гібсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Занулення, Вільям Форд Гібсон» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Занулення, Вільям Форд Гібсон"