Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Читець, Бернхард Шлінк 📚 - Українською

Читати книгу - "Читець, Бернхард Шлінк"

2 287
0
12.02.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Читець" автора Бернхард Шлінк. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 29 30 31 ... 38
Перейти на сторінку:
згодом, після його краху, засвідчили свою неспроможність. Хіба ті батьки, що коїли націонал-соціалістичні злочини, мовчки приглядалися до них або ж тільки відверталися від них, а після 1945 року терпіли злочинців поміж себе чи навіть примирилися з ними, мали якесь право казати щось своїм дітям? З другого боку, націонал-соціалістична минувшина цікавила й тих дітей, що нічим не могли або не хотіли дорікнути своїм батькам. Для них розрив із націонал-соціалістичною минувшиною був не формою конфлікту поколінь, а справжньою проблемою.

Як і завжди, колективну провину можна і в моральному аспекті, і в юридичному або браги на себе, або не брати, і для мого покоління студентів це була реальність, серед якої ми жили. Вона була пов’язана не тільки з тим, що скоєно за третього райху. Єврейські надгробки оскверняли свастиками, чимало колишніх нацистів робило собі кар’єру у сфері судочинства, адміністрації, в університетах, Федеративна Республіка Німеччини не визнала держави Ізраїлю, передвоєнну еміграцію та антифашистський опір дехто трактував як пристосуванство — все це виповнювало нас сорому, навіть коли була змога пальцем показати на винуватців. Можливість показати пальцем на винуватців не рятувала нас від сорому. Зате долала пов’язані з ним страждання. Пасивні страждання від сорому й ганьби вона перетворювала в енергію, активність, агресію. А розрив із батьками, які завинили, був надто вже гострий.

Я ні на кого не міг показати пальцем. На своїх батьків не міг уже тому, що нічого не міг їм закинути. Просвітницьке завзяття, яким я колись як учасник семінару з концтаборів засудив свого батька до ганьби, вже минулося, стало прикрим для мене. А те, що коїли інші, належні до мого соціального середовища, і в чому вони завинили, було, хай там як, не таке страшне, як те, що коїла Ганна. Я, власне, мав показати на Ганну. Але палець, спрямований на Ганну, показував і на мене. Я любив її. І не тільки любив, я обрав її. Я намагався переконати себе, що, обравши Ганну, я ще нічого не знав про те, що вона коїла. Я намагався, отже, опинитись у тому стані невинності, в якому діти люблять своїх батьків. Але любов до батьків — це єдина любов, за яку людина не відповідає.

А можливо, людина відповідає навіть на любов до батьків. Тоді я заздрив студентам, що відвернулися від своїх батьків, а отже, від усього покоління злочинців і свідків, від усіх толерантних і примирливих, подолавши завдяки цьому якщо не свій сором, то принаймні страждання як елемент того сорому. Але звідки походила ота хвальковита впевненість у своїй непогрішності, яку я так часто помічав у них? Як можна відчувати провину та ганьбу й водночас козиряти своєю непогрішністю? Може, розрив із батьками — тільки риторика, галас, шум, які мають заглушити те, що разом з любов’ю до батьків неодмінно постає і причетність до їхньої провини?

Але такі думки з’явилися згодом і навіть тоді не давали ніякої розради. Як вони могли бути розрадою, коли моє страждання, породжене коханням до Ганни, певною мірою було долею мого покоління, німецькою долею, якої я міг уникнути і яку, я міг переграти тільки з набагато гіршим результатом, ніж решта. І все-таки добре бодай те, що я відчував тоді належність до свого покоління.

2

Працювавши стажером, я оженився. З Гертрудою я познайомився на гірськолижній базі, й коли решта студентів наприкінці вакацій поїхали додому, вона лишилась, аж поки я вийшов з лікарні, повернулися ми разом. Вона теж була юристка; ми разом навчалися, разом складали іспит і стали разом стажерами. Ми взяли шлюб, коли Гертруда завагітніла.

Я не розповідав їй про Ганну. Кому хочеться, думав я, чути про давніші почуття свого партнера, не будучи об’єктом тих почуттів. Гертруда була розважлива, працьовита й віддана, і якби ми вели селянське господарство з багатьма слугами і служницями, виводком дітей та купою роботи, коли подружжя не має часу одне для одного, тоді б наше життя було наповненим і щасливим. А ми жили в трикімнатній квартирі у новобудові в передмісті, й лиш утрьох; я знав тільки нашу донечку Юлю, Гертруду і свою працю стажером. Я ніколи не міг позбутися звички порівнювати свої інтимні стосунки з Гертрудою з інтимними сценами, які пережив із Ганною, і, тримаючи Гертруду в обіймах, мені завжди здавалося, що це неправда, що вона несправжня, не так доторкається до мене, не так гладить, не такий має запах, не такий смак. Я думав, що згодом це мине. Сподівався мине. Я хотів звільнитися від Ганни. Але відчуття, ніби все несправжнє, не минало.

Коли Юлі виповнилось п’ять років, ми розлучилися. Ми обоє вже не могли й далі не відчувати гіркоти і зберігати вірність нашому зв’язку. Мене мучило, що ми не можемо дати Юлі чуття захищеності, якого вона так палко прагнула. Коли ми з Гертрудою були близькі та віддані одне одному, Юля почувалася, мов риба у воді. Була у своїй стихії. А помітивши напругу між нами, бігала від мене до матері й запевняла, що ми любимо одне одного і що й вона нас любить. Вона хотіла мати братика і зраділа б навіть ще більшій кількості братів та сестер. Вона довго не могла збагнути, що означає розлучення, і хотіла, коли я навідував її, щоб я нікуди не йшов, а коли навідувала мене, щоб приходила й Гертруда. Коли я йшов, а вона дивилася з вікна, і я під її засмученим поглядом сідав у машину, мені краялося серце. Я відчував: те, в чому ми відмовляємо доньці, — не тільки її бажання, а й право. Ми порушили її право, ошукали її, дозволивши собі розлучитись, і від того, що ми зробили це спільно, провина не стає наполовину менша.

Свої подальші любовні зв’язки я намагався і краще починати, й краще закінчувати. Я зрозумів, що жінка повинна бодай трохи так само, як Ганна, доторкатись і гладити, бодай трохи пахнути, як вона, і смакувати, як вона, й лише тоді в наших стосунках з’являлося щось справжнє. І я розповідав їм про Ганну. Іншим жінкам я й про себе більше розповідав, ніж Гертруді: нехай самі шукають собі пояснень, коли щось у моїй поведінці й у моїх настроях видається їм дивним. Але жінкам не хотілося довго слухати. Я згадую Елен, американку-літературознавця, що без слів заспокійливо гладила мене по спині, коли я розповідав їй, і так само без слів заспокійливо гладила далі, коли я замовк. А психоаналітик Гезина вважала, що

1 ... 29 30 31 ... 38
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Читець, Бернхард Шлінк», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Читець, Бернхард Шлінк"