Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Українське письменство 📚 - Українською

Читати книгу - "Українське письменство"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Українське письменство" автора Микола Зеров. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 305 306 307 ... 799
Перейти на сторінку:
варті ані любові, ані ненависті». У Н. Романович: «Горді й одночасово низькі, нечесно підлі й непохитно уперті, вони зарівно можуть притомити і любов, і ненависть». Легше!

«[Я] склав план акведуку на двісті стадій завдовжки, який мав рясно постачати до Єрусалиму чисту воду. Я вивчив височінь рівня води, укладистість модулів, нахил мідяних басейнів, що від них одбігали розподільні рури, і сам усе обрахував за вказівками механіків».

«Їхні священики писали Цезареві, що я нищу (ламаю) їхній закон».

«Певно, все те, що ти спізнав з єврейської вдачі, не віщує їм нічого доброго («n’est pas à leur avantage»). Але я, живши в Єрусалимі, цікавився народом і примітив у ньому невиразні чесноти, що уникнули твого ока («des vertus obscures qui te furent cacheés»). У Наталі Романович легше і по суті точно: «І справді, тобі довелось відчути вдачу жидів з недоброго боку. Але я жив у Єрусалимі яко сторонній чоловік, входив у життя народу і тому пізнав такі його прикмети, яких ти не помітив».

«А найбільшу ганьбу я даю тобі за те, що ти не одружився згідно з законом». Наталя Романович: «І особливо осуджую я тебе за те, що ти не взяв собі законної жінки».

Нарешті, третя група стилістичних особливостей нового перекладу, з якими мені трудно помиритися. Зводяться вони до крайнього і без потреби спрощення синтакси. От як розповідає Анатоль Франс про свого героя, що на старості літ береться за мемуари та філософічні студії: «C’est au milieu de ces paisibles travaux et dans la méditation assidue de livre d’Epicure qu’avec un peu de surprise et quelque chagrin il vit venir la vieillesse». У давньому перекладі читаємо: «Серед сеї спокійної роботи і уважного думання над книжками Епікура з тихим здивуванням і сумом помітив він наближення старості». У новому перекладі, всупереч стилістичному смакові і самого Франса, що не раз нарікав на різні que, qui і dont, просте речення перетворено на складне: «Отож, мирно працюючи і пильно міркуючи про Епікурові книжки, він трохи здивовано і з сумом помітив, що близиться старість».

Другий приклад. Старі приятелі зустрічаються, але Понтій Пілат не признає Ламію, і той «avec un peu de surprise et quelque chagrin» говорить (беру старіший переклад): «Понтіє, мій привітний друже («hôte»), двадцять років так убілили моє волосся і вкрили зморшками лице, що ти не пізнаєш свого Елія Ламія». У новому перекладі: «Мій любий Понтію, моє волосся посивіло за двадцять років і щоки мої зморщились — тим-то ти й не пізнаєш свого Елія Ламія».

Чому перекладач замінив образове «роки убілили волосся» на щоденне і вижавелене «волосся за кілька років посивіло»? Чому він розв’язує хороше консекутивне речення «так… що» — трудно сказати. Можна лише догадуватися, що в даному разі він підліг впливові тих стилістичних міркувань, які за останні часи почали у нас поміж громадою ширитись. Книжка О. Б. Курилової «Уваги до сучасної української літературної мови», надзвичайно корисна, як збірка матеріалів, набула у нас значення, на яке, можливо, не сподівалася сама її авторка. Замість стати збіркою корективів до ходячої фразеології і закликом до систематичних студій над синтаксою, вона лягла основою того тісного і педантичного нормування, яке стали практикувати численні, законом про українізацію покликані до роботи викладачі української мови. Замість доповнювати книгу новими спостереженнями, поряд з її узагальненнями даючи матеріал для застережень і поправок до висновків занадто простолінійних, із «Уваг» О. Б. Курилової стали виволікати якнайсуворіші приписи та з аптечною точністю виписані рецепти. А як все це відбувалося в середовищі, яке досі аж надто мало над питаннями стилю спинялося, то наслідком такої практики виник безкрилий пуризм, що про нього непогано говорив Горнфельд:

«Пуризм бессилен в своей наступательности и наступателен вследствие своего бессилия… Он ведет законную борьбу во имя законных целей, но в громадном большинстве случаев он ведет ее дурно: грубо, иногда насильственно и невежественно. На основании двух — трех случайных наблюдений, без всякого углубления в смысл явлений»[144] і т. д.

Одні з наших викладачів подалися до вимовного етнографізму; другі, нерозважно відкидаючи многолітній досвід творення мови, намагаються повернутися до її первісного, докулішівського, скажімо, стану, і потім різьбити її наново; треті, узагальнюючи різні емпіричні правила, повідкривали здебільшого дуже сумнівні закони української синтакси та стилістики… Радячи службовцям канцелярський трафарет: «во исполнение» перекласти «виконуючи» або «щоб виконати», такий викладач став снувати з своєї практики нормативний висновок: «українська мова дієслівних іменників уникає». Другий, примушений російський період розбиваючи на кілька речень, став до речі і не до речі говорити про «розімкнений лад української синтакси»[145]. Так пішли до масового ужитку різні забобони, що, видимо, нашого прозаїка пойняли жахом перед дієслівними іменниками («наближення старості» — «що близиться старість») та не страшними на око додатковими реченнями.

Ця блідість Підмогильного як стиліста (в перекладі), ця зв’язаність кожного його кроку різними стилістичними вказівками, при книжності й надуманості його фрази, і примушує нас з більшою охотою повертатись до старого невимушеного, хоч

1 ... 305 306 307 ... 799
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Українське письменство», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Українське письменство» жанру - 💛 Інше:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Українське письменство"