Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Таємниця галицького Версалю 📚 - Українською

Читати книгу - "Таємниця галицького Версалю"

427
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Таємниця галицького Версалю" автора Тетяна Пахомова. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 30 31 32 ... 93
Перейти на сторінку:
того, що маю зараз… Це ти, сину… — Старий помовчав, і в очах обох — і батька, і сина — з’явилися сльози. — А друге, чого ви не купите за гроші, це наша Вітчизна — Польща, і треба, щоб вона була вільна, а не російське панство з Московії чи якесь там інше розказувало, як нам жити і які закони приймати, а які — ні… — Потоцький вичекав, утихомирив почуття й продовжив зі звичною твердістю в голосі: — Я знаю, що ризикую найдорожчим, посилаючи тебе, Феліксе, свого єдиного сина, у гущавину тієї зарази. Не думайте, що то є якась розвага для вас: щойно ви впустите ту думку в голову, можете наробити фатальних дурниць. Я міг, міг би поїхати сам, та й твоя мати була дуже супротив того, щоб їхав ти. Але пам’ятаєш, я розказував тобі про те, як кують залізо? Ти мусиш заробити і досвід, і авторитет, бо без них завжди будеш не Станіславом Феліксом Щенсним Потоцьким, а лише сином Франца Салезія Потоцького. Навіть як я помру, моя тінь стоятиме перед твоїм іменем і перед іменами твоїх дітей. Ім’я робити мусиш собі сам: твої славні справи — твоє славне ім’я. І ще: сподіваюся, що інших, не славних справ не буде, — закінчив батько.

Молодий Потоцький зі своїм маршалком, діставши сильний духовний запал від тієї розмови, пішли збиратися в дорогу, та не тільки Франц Салезій прагнув повиховувати своїх посланців.

— Так, ясновельможна пані, ми будемо дуже, дуже обачні, — щиро обіцяв Кароль Сіраковський, прикладаючи руку до серця й дивлячись чистим поглядом у холодні очі Анни Ельжбети. Однак пані давно вийшла з того віку, коли просто вірила чиїмсь обіцянкам, та й, певно, ніколи такого не було. Вона вірила в інші почуття, силу яких спізнала на собі: страх, ненависть, гнів. Тамуючи в собі холодну зневагу до молодого шляхтича, маршалка її сина, Анна Ельжбета мала своє бачення його завдань.

— Ходімо зі мною, Каролю, бо хочу остаточно впевнитися, що ви виконаєте все так, як треба й Щенсний буде живий-здоровий.

— Та… ясновельможна пані, ми всі під Богом ходимо… Я, звісно, буду старатися, але, як кажуть старі люди, там, на небі, усе від народження записано у великій книзі: кому, що і як на землі призначено… — дріботів збоку від Потоцької ввічливий молодик, намагаючись хоч трохи зменшити великий тягар абсолютної відповідальності, навалений на нього матір’ю молодого пана. Але вся логіка й усі аргументи інших людей закінчувалися для Анни Ельжбети там, де починалися її власні інтереси. А син і був її найбільшим інтересом і сенсом усього життя — минулим, сучасним і майбутнім. На двадцять чотири роки старший — уже сімдесятирічний — чоловік міг врізати дуба коли завгодно, і що — піти під опіку котроїсь із нелюбих дочок і ходити під волею зятя?.. Ні, не буде того, не буде. Станіслав Щенсний — ось та зоря, яка освітить і зігріє старість… Він послухає свою маму завжди.

Анна Ельжбета відкрила колодку на металевих дверях прибудови до господарської будівлі — звідти війнуло сирістю й запахом металу.

— Проходьте, Каролю, — пропустила вперед Сіраковського.

Маленька напівпідвальна кімнатка зустріла неприємною чорнотою. Коли очі Сіраковського трохи звикли до напівтемряви, його продер мороз по шкірі й аж перетрусило. Зате для Анни Ельжбети та реакція була прогнозованою і, як не дивно, приємною.

— Я проведу вам, Каролю, невеличку екскурсію. Бачу, ви тут уперше, і сподіваюся, що й востаннє. — Запитально глянула на спітніле обличчя Сіраковського, неспішно підійшла до невисокої, на рівні людського зросту, горизонтально покладеної колоди. — Оце і є іспанський осел. Бачите, як цікаво виточена ця колода у вигляді гострої призми… А призначення її, Каролю, досить невеселе: коли на неї садять людину… голу людину, оцей її гострий кут боляче врізається в промежину, і кожен рух розриває плоть усе глибше й глибше… А щоб гріхи були ще більш відчутні, до ніг прив’язують металеві гирі… Мало хто витримує таке, краще не їздити на цьому віслючкові. Подібним за дією є оцей інструмент. — Потоцька підійшла до наче високої табуретки, та замість сидіння та мала гостроверху металеву пірамідку, на якій були помітні коричневі засохлі сліди. — Називається ця штука «колиска Іуди». Каролю, подумайте, а як сидиться на ній голому з прив’язаними в різні боки руками й ногами? — Анна Ельжбета чекала на відповідь. — Сіраковський, не мовчіть. Де ж ваш дар красномовства?

Та дар красномовства вже трансформувався в щось інше, що ризикувало швидко заповнити штани хлопові. Пані, натхненна виховним ефектом, продовжила:

— І мучити тут людину не потрібно — сидить собі, та й усе… Помирає потім від розриву м’яких тканин чи від гниття зсередини. Та це, мій друже, ще найлегші муки порівняно з кліткою зі щурами. — Потоцька підняла залізну клітку, у якої горизонтально висувалося туди-сюди дно. — Оцю клітку ставлять на голий живіт жертви, отут — гляньте ближче, Каролю, — садять щурів, а над ними розпалюють вогонь. Дно прибирають, і припечені вогнем тваринки починають шукати вихід, вигризаючи його собі через живіт жертви.

Сіраковський розвернувся вбік, видав нутряний звук і виблював прямо собі на чоботи.

— Фу-у, яка ж то неприємність, — єхидно продовжувала пані Потоцька. — Але, скажу вам, Каролю, усе одно менша, ніж ви б то зробили, будучи взутим в оцей іспанський чобіт. — У кутку стояла чорна металева конструкція у вигляді чобота. — Отут стягують кріплення, стягують — і все, уже ніколи не станеш на ту ногу, хіба костоправ відріже її й викине псам.

— Я… Я все, все зрозумів, ясновельможна пані. — Зблідлий і перемазаний блювотинням Кароль дійсно все зрозумів. — Я вам обіцяю, що з Щенсним нічого, зовсім нічого не станеться. Я хочу жити, пані Потоцька, — жалісно додав і розплакався.

— Будеш, будеш жити, якщо дотримаєш слова, — переможно завершила «лекцію» Анна Ельжбета, і від того була на вершині блаженства. Навіть червонясті очі, що на мить блимнули з кутка, не скинули її з тієї вершини.

Дві підводи — одна з харчами, а друга з одягом — повільно викотилися за браму палацу; у кареті, яка їхала попереду, сиділи молодий Потоцький і Сіраковський. Шість гайдуків-вершників оточили караван по боках — усі плавно рушили назустріч ранковому сонцю. Шлях до сіл лежав через густі сосново-дубові ліси, які суцільним масивом тягнулися від Кракова до Тернополя. Той, хто заблукав у них, мав усі сумні шанси ніколи й не вийти. Потоцький згадав дивну історію про те, як кілька років тому шестеро збирачів податків, зрізуючи шлях через ліс,

1 ... 30 31 32 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємниця галицького Версалю», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Таємниця галицького Версалю"