Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Українське письменство 📚 - Українською

Читати книгу - "Українське письменство"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Українське письменство" автора Микола Зеров. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 313 314 315 ... 799
Перейти на сторінку:
уявляти собі зміст цього вірша в «сивушно-пропойских» тонах. А що з Проперція поет непоганий, читач може те побачити з нижче поданого перекладу подібної елегії. Беру переклад акад. Ф. Є. Корша, бо український, Т. Франка[155], не скрізь точно віддає тон ориґіналу:
Как кносянка, когда корабль ушел Тесея, Лежала томная на берегу морском; Как на твердыню скал склонилась дочь Цефея, По избавлении забывшись первым сном; Иль как плясавшая с лихих вакханок роем, Эдонка спит, упав на Апиданов луг, — Таким же Цинтия объятая покоем Дремала с головой меж зыблющихся рук, Когда я с пира шел неверною стопою И светочи рабы несли передо мною… Хоть бурно властию внушали мне двойною Здесь Либер, здесь Амур, суровая чета, Поддетою слегка обнять ее рукою Иль, за ланиты взяв, поцеловать в уста, — Но нарушать не смел сон девы я любимой, Уж зная, как она к винам моим строга, И взором лишь в нее впивался недвижимо, Как Аргус в дивные Инаховы рога. И то, со своего чела венки снимая, На лоб, о Цинтия, тебе я надевал, То косами играл, в прическу их сбирая, То в руки я плоды тайком тебе давал, И всякие дары слагал на деве сонной, Дары, скользившие по груди наклоненной… Меж тем пред окнами луна, свершая круг, Луна, готовая продлить свои дозоры, Ей светом трепетным открыла очи вдруг, И молвила она, в руке ища опоры…[156]

Далі не продовжую. Читачеві ясно, яка різниця в тоні між латинським елегіком і його українським переповідачем. Додамо тільки, що в ориґіналі вірш ніде не слабший від тлумачення акад. Ф. Корша, а останнє місце про місячне сяйво:


…diversos percurrens luna fenestras Luna, moraturis sedula luminibus Compositos levibus radiis patefecit ocellos, —

без порівняння сильніше. Чи не ясно, що, так розповідаючи, як розповідає автор «Апокаліпсиса», можна все споганити і все «спаплюжити»? І чи не нагадує це старого (і досить тривіального) єврейського анекдоту, як старий і поважний комерсант переповідає про своє враження від опери «Евгений Онегин»? У вище поданому переказі не більше відчуття Проперція, як у анекдотичному оповіданні відчуття Пушкіна і Чайковського. Повіриш Я. Савченкові, і рішуче незрозуміло стає, як читання такого брудного і брутального поета могло надихнути великого Ґете, котрий, як про те говорить і проф. Малеїн, єдине джерело відомостей нашого критика, признавався, що читання Проперція «потрясло всю його природу».

Особливо ж не ведеться т. Савченкові в формальних характеристиках римської поезії. Тут він інколи робить відкриття, але, на превеликий жаль, усе невдатні. «Не

1 ... 313 314 315 ... 799
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Українське письменство», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Українське письменство» жанру - 💛 Інше:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Українське письменство"