Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 315 316 317 ... 341
Перейти на сторінку:
погано, як здається.

— Мені шкода, що все так закінчується, — промовив Усемогутній.

Буря забирай! Відштовхнувши від себе Ройона, Далінар вийшов на середину плато й здійняв очі в небо.

— Озвися! Дай знати, якщо ти мене чуєш!

— Я тебе чую.

Ну нарешті — хоч якийсь прогрес.

— Ти Всемогутній?

— Дитя Честі-Гонора, я ж уже казав тобі, що ні.

— А хто ж ти?

— Я ТОЙ, ХТО НЕСЕ СВІТЛО Й ТЕМРЯВУ.

Тепер голос залунав якось розкотисто, немовби озиваючись луною.

— Прародитель бур… — збагнув Далінар. — Ти Вісник?

— НІ.

— То, може, спрен? Чи бог?

— І ТОЙ, І ТОЙ.

— Навіщо ти промовляєш до мене? — гукнув у небеса Далінар. — Що відбувається?

— ВОНИ ПРИКЛИКАЮТЬ БУРЮ. СМЕРТОНОСНУ. МОЮ ПРОТИЛЕЖНІСТЬ.

— Як нам спинити її?

— ЇЇ НЕ СПИНИТИ.

— Але ж має бути якийсь вихід!

— Я ПРИШЛЮ ВАМ БУРЮ ОЧИЩЕННЯ, ЯКА ПОНЕСЕ ГЕТЬ ВАШІ ТРУПИ. БІЛЬШОГО МЕНІ НЕ ЗРОБИТИ.

— Ні! Не смій полишати нас!

— ТИ ВИСУВАЄШ ВИМОГИ ДО МЕНЕ, ВАШОГО БОГА?

— Ти мені не бог і ніколи не був моїм богом! Ти примара, обман!

Удалині загуркотів зловісний грім, а дощ сильніше хльоснув князя по обличчю.

— МЕНЕ КЛИЧУТЬ. Я МАЮ ЙТИ. ДОНЬКА НЕ СЛУХАЄТЬСЯ. ДИТЯ ГОНОРА, ВИДІНЬ У ТЕБЕ БІЛЬШЕ НЕ БУДЕ. НА ЦЬОМУ КІНЕЦЬ. ПРОЩАВАЙ.

— Прародителю бур! Вихід має бути! Я тут не загину! — закричав Далінар.

Мовчання. Навіть грім не гримнув. Довкола князя зібралися люди — солдати, писарки, вістові, Ройон із Навані. Перелякані люди.

— Не полишай нас. — Холінів голос осікся. — Благаю…

***

Моаш ступив уперед. Його забрало було підняте, й на обличчі читався біль.

— Каладіне?

— Моаше, мені довелося зробити вибір, який дасть мені спати ночами, — стомлено сказав Каладін, заступаючи собою короля, який лежав без свідомості.

Рана на нозі відкрилася, й довкола капітанового чобота стояла калюжа крові. Голова йшла обертом, і він, щоб не впасти, спирався на ратище.

— Ти ж казав, що йому можна довіряти, — лунко мовив Ґрейвз із-під шолома, обертаючись до Моаша. — Ти поручився за нього!

— Бо так і є: Каладін — надійна людина, — відказав новоспечений світлоокий.

У безлюдному коридорі палацу не було нікого, крім їхньої трійці (четвірки, коли рахувати з королем).

Сумно гинути в такому місці, де немає вітру.

— Він просто трішки заплутався, — промовив Моаш, виступаючи наперед. — Але це нічого — все в силі. Ти ж нікому не сказав ні слова — правда, Каладіне?

«Впізнаю цей коридор, — майнуло в капітановій свідомості. — Саме тут ми билися з Убивцею в білому». Ліворуч тяглася низка вікон, але через мжичку їх зачинили віконницями. Так — онде те місце. Він помітив забрану під дошки діру, яку вбивця прорубав у стіні — саме звідти Каладін випав у темряву.

Аж ось він знову тут. Глибокий вдих — і Каладін, якомога стійкіше тримаючись на здоровій кінцівці, здійняв списа, наставивши вістря на Моаша.

Буря забирай! Як же болить поранена нога!

— Келе, короля поранено, — сказав Моаш. — Ми прийшли сюди по кривавому сліду. Він, уважай, уже покійник.

«…По кривавому сліду». Каладін закліпав затуманеними очима. Ну звісно ж. У нього загальмувалося мислення — він мав би допетрати.

Моаш спинився за кілька футів від Каладіна — якраз перед зоною досяжності його списа.

— Келе, що ти зібрався робити? Напасти на бойового товариша? Адже я з Четвертого мосту!

— Ти вийшов із його складу тієї самої миті, коли зрадив своєму обов’язку, — прошепотів командир.

— А ти ні?

— І я такий самий, — погодився той, відчуваючи, як занудило коло серця. — Але я намагаюся повернути все, як було.

Моаш ступив іще крок, але охоронець наставив списа прямо другові в обличчя, і той спинився, заспокійливо здійнявши руку в латній рукавиці.

Ґрейвз рушив уперед, але спільник махнув йому відійти — а відтак обернувся до капітана.

— Келе, чого ти сподіваєшся цим досягти? Ставши на нашому шляху, ти й сам загинеш, і короля не врятуєш. Хочеш висловити мені своє фе? Чудово. Ти намагався. Але стикнувшись із переважними силами, був змушений відступити, уникаючи непотрібної крові. Ну ж бо — опусти списа.

Каладін озирнувся через плече. Король іще дихав.

Моашів обладунок дзенькнув, і капітан, обернувшись, знову виставив ратище. Буря забирай! У голові аж сіпало від болю.

— Келе, я не жартую, — мовив Моаш.

— А то що — нападеш на мене? Свого капітана? Свого друга? — спитав той.

— Не перекладай із хворої голови на здорову.

— А чом би й ні? Що для тебе важливіше — я чи дріб’язкова мстивість?

— Дріб’язкова?! Каладіне, та він убив їх! — гаркнув Моаш. — Ця жалюгідна пародія на короля звела зі світу єдину рідню, яку я будь-коли мав.

— Знаю.

— То чому ж захищаєш його?

— Бо не він був у тому винен.

— Що за…

— Не він був у тому винен, — повторив Каладін. — Але навіть якби й так, я все одно не відступився б. Ми з тобою маємо бути вищі від цього, бо йдеться… Ні, до пуття мені цього не пояснити. Але повір моєму слову, Моаше, — облиш цю справу. Король іще не бачив ні тебе, ні Ґрейвза. Ми підемо до Далінара, і я подбаю, щоб по заслугах отримав істинний винуватець, Рошон, — ось хто насправді стояв за смертями твоїх дідуся та бабусі.

Але ми з тобою, Моаше, не станемо такими, як він — убивцями з темного коридору, які вкорочують віку п’яному, бо він їм огидний, але брешуть собі, наче так буде ліпше для королівства. Якщо я вбиватиму людину, то робитиму це серед білого дня й тільки тому, що не матиму іншого виходу.

Моаш вагався, і Ґрейвз, дзенькаючи обладунком, підступив до нього — але той застережно виставив руку. А відтак глянув Каладінові у вічі й похитав головою.

— Вибач, Келе. Тепер уже пізно.

— Я не дозволю вам цього зробити. Я не відступлюся.

— Гадаю, що так буде навіть ліпше.

Моаш опустив забрало, і щойно те сіло на місце, як боковини шолома затягнуло імлою.

 

84. Той, хто рятує

 

332132187716103591971112633655412337751028133912971 516275711013151663639109131872659108333716715256333 365976371679361431382974437576397614813382516171525 332132187716103591971112633655412337751028133912971 516275711013151663639109131872659108333716715256333 365976371679361431382974437576397614813382516171525 З Діаграми, книга 2-га окружності стелі: послідовність 15

 

Підтвердивши припущення Шаллан, кам’яна брила сковзнула всередину, являючи вхід до будівлі, куди століттями ніхто не заходив — ба навіть оком не кидав. Ренарін відступив від прорубаного отвору, даючи дівчині пройти наперед. Зсередини потягнуло застояним, затхлим повітрям.

Княжич відіслав Сколкозбройця й, полегшено зітхнувши (чого б це?), розслаблено сперся на зовнішню стіну будівлі. Шаллан ступила крок до входу, але мостонавідники прослизнули поперед неї, щоб спершу перевірити, наскільки це безпечно. Вони здійняли сапфірові ліхтарі…

…Й освітили дивні дива.

У дівчини перехопило подих. Велике округле приміщення було

1 ... 315 316 317 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"