Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Поміж злодіїв, Едрієн Янг 📚 - Українською

Читати книгу - "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поміж злодіїв" автора Едрієн Янг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 71
Перейти на сторінку:
такого ремонту «Жоржині» доведеться кинути якір принаймні на тиждень.

Остер видерся мотузковою драбиною і зіскочив на борт, обтрушуючи воду.

— Схоже, там риф. Але глибоко, мені не видно.

Вест утупився в поверхню води.

— Як глибоко?

— Мабуть, сотні три футів. Я не певен.

Я посмикала за линву.

— Можу витягти.

Проте Вест висмикнув у мене кінець.

— Ні.

— Чому ні? Там лише двісті футів.

— Хай уже хоч це, — зиркнув на мене Остер, та в глибині очей плескався сміх. — А то приносить нещастя, та й по всьому.

— Ви про що?

— Ми ранком проголосували, — повідомила Вілла, мружачись на сонце. На рудувато-брунатній шкірі щоки палала червона пляма. Мабуть, ударилася об леєр чи якийсь вантаж, що не втримався на місці. — Одностайно. Ти приносиш нещастя, добувачко.

Я засміялася й відпустила мотузку.

— А якщо я витягну якір, переголосуєте?

Вест перевів погляд на мої скривавлені руки.

— Зачекаємо на відплив. Він сам звільниться, коли ми опустимося.

Вілла зиркнула на нього знизу, тоді перевела погляд на мене.

— Ми вже відстаємо від графіка.

— Дуже? — Вест перехилився, озираючи її роботу.

— Не дуже.

— А що з вітрилом?

— Я все зроблю. — Пай відштовхнувся від борту й попростував під палубу.

Я пішла за ним, зняла ліхтар, що висів над проходом, запалила й рушила вниз сходами. У каюті довелося стати навколішки й добряче пошарити у воді, поки відшукала потрібне — ремінь. Не пускати мене пірнати жодної логічної причини не було, так само як і залишати на кораблі, а під час бурі наказати спуститися під палубу. Та якщо я вивільню якір, можна буде вважати, що ми з Вестом квити. Я не матиму перед ним боргів, уся команда правитиме цьому за свідків.

Зі всіх інструментів я відшукала всього три, одначе вирішила, що цього буде цілком досить, щоб дати раду з якорем. Я застебнула ремінь на стегнах і рушила назад. Вест на шканцях допомагав Гемішеві принайтовити решту ящиків.

Я скинула черевики й позирнула у воду, де губилася линва.

— Що ти робиш? — Остер сперся на леєр обіч мене.

— Коли вивільню, я смикну, — мовила стиха, ступаючи крок уперед. — Тоді тягни.

Остер зизом глянув на мене і нишком кивнув. Я перелізла назовні й зіперлася на бортові леєри.

— Фейбл! — попередливо гукнув зі шканців Геміш.

Губи Вілли торкнула посмішка.

Вест озирнувся через плече, і за мить до стрибка я вхопила його погляд. Тієї ж миті він зник: я пірнула ногами у воду. Тіло стрімко занурилося, з усіх боків мене охопило холодом, в очах солоно запекло.

І перш ніж опинитися під водою, я встигла почути різкий крик Веста:

— Фейбл!

Не звертаючи уваги, я погребла від корабля, якомога глибше наповнивши повітрям усі нутрощі, від живота аж до горла. Відтак випустила довгим, ретельно виміряним видихом, і до мене долетів іще один крик:

— Фейбл!

Іще два вдихи-видихи, і я пішла вглиб. Навсібіч розкинулась мутна синь, збурений штормом осад ще не опустився на дно. Одним пальцем я трималася линви, опускаючись за нею в безодню, течія розкудлувала волосся. Я роззирнулася в нескінченній пустці й усміхнулася. Майже щодня з дитинства я занурювалася в море. Тут, під водою, почувалася більше вдома, ніж на Джевалі.

Мені насправді подобалося бути добувачкою. Авжеж, це мені було до душі.

Я попливла за косяком папуг, рибки крутилися й вертілися, виблискуючи фіолетовими краєчками плавців. Тиск посилювався, і, побачивши перед собою мілину, я випустила цівку повітря. Біле піщане дно, немов повзуча тріщина, перетинала смуга чорного каменю. Я легко стала ногами на виступ підводної лави, де за шельф зачепилася лапа якоря. Десь угорі наді мною «Жоржина» перетворилася на ледь помітну темну цяточку на поверхні.

Я сперлася на скелю — у долонях засаднило — і заходилася гатити по якорю п’ятами. Це не допомогло, тоді я відчепила від ременя зубило й молоток і взялася довбати край каменюки, щораз відколюючи по шматочку. Чорні уламочки падали на дно, навколо здіймалися мутні хмарки, і, продовбавши достатню щілину, я знову стала ногами на підводну лаву та щосили рвонула канат. У грудях запекло від браку повітря, у пальцях закололо.

Зачувся хряскіт, каменюка посунулася, якір вислизнув — і натягання каната послабшало. Я кілька разів різко посмикала, поки линва не зарухалася, відтак поставила ступні на роги якоря і стала дивитися, як блискуче світло вгорі росте й шириться, повільно наближаючись до мене. Під «Жоржиною» снували рибки, плутаючись у стрічках водоростей, які понаростали на морських жолудях і мідіях, що ними вкрився корпус судна. Перед самою поверхнею випустила останній ковток повітря, а виринувши, знову наповнила легені глибоким вдихом. Вест усе ще перехилявся через борт, міцно стиснувши губи. Помітивши мене, моментально зник.

Остер із Паєм поралися біля лебідки якоря, витягаючи його з води, а я вилізла на мотузкову драбину й подряпалася на палубу. Вілла вже закінчувала поратися з діркою, законопачуючи її варом, і, хитаючи головою, всміхалася сама до себе.

— Що таке? — Я пригальмувала біля неї, важко дихаючи.

— Не можу визначитися: чи то ти мені подобаєшся, чи то здаєшся дурною, — засміялася дівчина.

Я теж усміхнулася й полізла далі, аж поки нарешті зіскочила й відчула босими ногами прогріту палубу.

Вест уже вилазив на грот-щоглу, і по його напруженій спині було видно, який він злий. Він не звик, щоб йому не корилися. А я не звикла, щоб мені наказували, що маю робити.

Вест, руками й ногами чіпляючись за скоб-трап³⁴, доліз до шкотового кута³⁵ вітрила й завовтузився з линвами, затиснувши ножа в зубах, а вітер розвівав

йому волосся, затуляючи обличчя.

Він мав рацію: що скоріше я зійду з корабля, то краще. Одначе я піду з «Жоржини», не маючи за собою жодного боргу.

 

33 Марсель (мор.) — пряме чотирикутне вітрило, що ставиться над нижнім головним вітрилом.

34 Скоб-трап (мор.) — сходи на вертикальній поверхні, виготовлені з металевих П-подібних скоб. Їх установлюють на щоглах, сходах шахти, вежах,

1 ... 31 32 33 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поміж злодіїв, Едрієн Янг», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Поміж злодіїв, Едрієн Янг» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"