Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Читець, Бернхард Шлінк 📚 - Українською

Читати книгу - "Читець, Бернхард Шлінк"

2 287
0
12.02.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Читець" автора Бернхард Шлінк. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 38
Перейти на сторінку:
будувати мости між минувшиною і сучасністю, спостерігати обидва береги і бути діяльним на обох. Однією з царин моїх досліджень було право третього райху, і тут надто вже впадало у вічі, як минувшина і сучасність поєднуються в одну життєву реальність. Утеча тут — не порпання в минувшині, а якраз велика зосередженість на сучасності та майбутньому, що сліпі до спадщини минувшини, яка сформувала нас і з якою нам треба жити.

Та при цьому я не міг приховати втіхи, якій завдячував зануренню в минувшину, значення якої для сучасності було невеликим. Уперше я відчув таку втіху, коли досліджував законотворчість і законопроекти доби Просвітництва. Законопроекти тоді писали, вірячи, що у світі закладено основи доброго порядку і тому у світі можна запровадити добрий порядок. Я був щасливий, дивлячись, як із тієї віри постають окремі статті, немов урочисті охоронці доброго порядку, й поєднуються в закони, що гарні, і тому їхня краса має правити за доказ їхньої істини. Я довго вважав, що Просвітництво було добою прогресу в історії права, незважаючи на страхітливі відступи та регресії на шляху розвитку більшої краси та істини, раціональності й гуманізму. Тепер я вже розумію, що та віра була химерою, й дотримуюсь інших уявлень про ходу історії права. Розвиваючись, право прямує до певної мети, але мета, якої воно досягає після численних струсів, блукань і засліплень, — це той вихідний пункт, звідки воно вийшло і звідки, тільки-но прибувши туди, воно знову має вирушати.

Тієї пори я знову перечитав «Одіссею», яку вперше прочитав ще в школі і зберігав у пам’яті як розповідь про повернення додому. Але то аж ніяк не розповідь про повернення додому. Як греки, знаючи, що не можна двічі ступити в ту саму річку, могли вірити в повернення додому? Одіссей повертається не на те, щоб лишитись, а щоб вирушити знову. «Одіссея» — це розповідь про рух, водночас і спрямований до мети, й позбавлений, мети, і успішний, і марний. А хіба історія права — не те саме?

5

З «Одіссеї» я й почав. Я став читати її, відколи ми з Гертрудою розлучились. Багато ночей поспіль я майже не міг заснути; я лежав з розплющеними очима, і, коли запалював світло й брав до рук книжку, очі мені закривались, а коли відкладав книжку й гасив світло, знову не міг заснути. Отож я став читати вголос. Коли я так читав, очі вже не закривались. А оскільки в плутаних, пронизаних спогадами і мріями, напівсонних, тяжких і безкінечно повторюваних роздумах про мій шлюб, доньку й моє життя знову переважала Ганна, я став читати для Ганни. Я читав для Ганни, записуючи текст на касети.

Поки я послав їй касети, минуло кілька місяців. Спершу я не хотів посилати їй частину й чекав, аж поки запишу всю «Одіссею». Потім засумнівався, чи буде «Одіссея» досить цікавою для Ганни, і записав те, що читав після «Одіссеї», — оповідання Шніцлера й Чехова. Згодом я тягнув час, ніяк не наважуючись подзвонити в суд, який оголосив Ганні вирок, і з’ясувати, де вона відбуває покарання. Нарешті я зібрав усе докупи: адресу Ганни, що сиділа у в’язниці поблизу міста, де відбувався процес і де її засудили, касетний магнітофон і касети, пронумеровані, починаючи з Чехова й доходячи до Шніцлера і Гомера. Врешті-решт я відправив посилку з магнітофоном і касетами.

Недавно я знайшов зошит, де я нотував, що записав для Ганни протягом тих років. Перші дванадцять назв подано разом; попервах я просто допався до читання, а потім помітив, що без нотаток не пам’ятатиму, які твори я вже прочитав їй. Біля дальших назв інколи стоять дати, інколи ні, але я й без дат знаю, що першу посилку послав Ганні на восьмому, а останню — на вісімнадцятому році її ув’язнення. На вісімнадцятому році задовольнили її прохання про помилування.

Здебільшого я читав Ганні те, що я й сам хотів тоді почитати. Читаючи вголос «Одіссею», мені спершу було нелегко сприймати текст не менш зосереджено, ніж при читанні про себе. Потім я навчився. Одним з мінусів читання вголос було те, що воно забирало більше часу. Зате прочитане набагато краще зберігалось у пам’яті. Я й досі дуже виразно пам’ятаю чимало окремих місць.

Але читав я й те, що вже знав і любив. Отож Ганна почула багато Келера й Фонтане, Гайне й Марике. Я довго не наважувався читати вірші, а згодом вони давали мені велику втіху, й цілу низку вибраних поезій я вивчив напам’ять. Я й тепер можу розповісти їх.

Загалом назви в зошиті засвідчували правічну обивательську віру в освіту. Не пригадую, щоб я коли-небудь запитував себе, чи варто вийти за межі Кафки, Фриша, Йонсона, Ленца й Бахман і читати ще й експериментальну літературу, — літературу, де я не впізнавав історію і де жодна постать мені не подобалась. Я зрозумів, що експериментальна література експериментує з читачем, а цього не потребує ні Ганна, ні я.

Коли я сам став писати, я читав їй і свої твори. Я чекав, поки надиктую свій рукопис, потім опрацюю машинопис, і мені здавалося, ніби твір готовий. А читаючи вголос, помічав, чи правдиві зображені почуття. Якщо ні, міг ще раз усе переробити і зробити новий запис на тій самій плівці. Але робив я це неохоче. Я прагнув закінчити все читанням уголос. Ганна стала мені суддею, й задля неї я знову зосереджував усю свою силу, всі свої творчі спроможності, всю свою критичну фантазію. Потім я вже міг надсилати рукопис до видавництва.

На касетах я не згадував ні про що особисте, ні про що не запитував Ганну, нічого не повідомляв про себе. Я зачитував назву, прізвище автора й текст. Коли текст закінчувався, чекав якусь мить, із виляском згортав книжку й натискав клавішу «стоп».

6

На четвертому році наших водночас і словесно багатих, і словесно вбогих контактів я одержав привітання: «Хлопче, останнє оповідання було дуже гарне. Дякую. Ганна».

Папір був пролікований, мабуть, видертий із зошита й рівненько обрізаний аркуш. Привітання стояло в самій горі й займало три рядки. Було написане синьою кульковою ручкою, що дуже мастилася. Ганна надто тиснула стрижнем на папір, напис відбився й на зворотному боці. Адресу написала теж із великим притиском: її відбиток можна було прочитати і на нижній, і на верхній половині складеного вдвоє аркуша.

Глянувши на цей лист, спершу можна було подумати, ніби то пише дитина. Та якщо дитяче письмо — невправне й безпорадне,

1 ... 31 32 33 ... 38
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Читець, Бернхард Шлінк», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Читець, Бернхард Шлінк"