Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт 📚 - Українською

Читати книгу - "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Альфонс Цiттербаке" автора Герхард Хольц-Баумерт. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 32 33 34 ... 56
Перейти на сторінку:
мій Чистун знайшов приліплену під столом гумку і заніс до себе в клітку. Коли вже він щось ухопить у свій дзьоб, то нізащо не відбереш.

Хай йому всячина, тому великодню!


Яка пригода була в мене з макаронами й помідорами

Мабуть, ніколи в житті я більше не їстиму макаронів і помідорів. Від самої згадки про них мені стає погано. А було ось як.

В суботу наш клас поїхав на екскурсію. Як це було чудово! Ми спали в бараці на солом'яних матрацах. Приємно пахла свіжа солома. Самі варили собі їсти. Першого дня готували дівчатка — гороховий суп і сосиски. Другого дня дівчатка приготували суп із локшиною і м'ясо.

Наступного дня мала відбутися мандрівка до руїн замку. Бруно сказав мені:

— Щось не хочеться плентатись до тих руїн. Це ж далеченько — кілометрів з п'ять буде.

Я відповів:

— У мене теж нема охоти. Ми з татом уже були там.

— Давай залишимося, — прошепотів Бруно.

— Ні, так не годиться, — відповів я теж пошепки. — Дисципліна є дисципліна.

Бруно невдоволено кивнув, а потім скорчив страшну пику.

— Я дещо придумав, Ціттербаке, — сказав він. — Ось побачиш.

А що він придумав — не сказав.

Наступного дня Гаррі, наш піонервожатий, знову призначив куховарити дівчаток, але ті відмовилися, їм теж хотілось побачити руїни. Раптом обізвався Бруно:

— У мене пропозиція. Ми з Ціттербаке вміємо куховарити, то й побудемо сьогодні за кухарів.

Всі здивувались, а Гаррі нам просто не повірив. Але Бруно так розходився, що Гаррі таки погодився. Всі пішли, а ми з Бруно залишилися куховарити. Бруно навіть не схотів вислуховувати від дівчаток поради. Коли всі пішли, він запитав мене:

— А ти вмієш куховарити, Ціттербаке?

— Так, — сказав я. — Можу насмажити смачної картоплі.

Зупинилися на смаженій картоплі. Але тільки поговорили, та на тому й кінець. Смажити картоплю передумали, а як приготувати щось інше, я не знав.

— А я гадав, ти вмієш куховарити, — сердився Бруно.

— Чому ж саме я? Це ж ти не захотів іти разом з усіма! — обурився я.

— А чому я? — гарячкував Бруно. — Ти ж сказав, що не хочеш іти до руїн, бо вже бачив їх!

Трохи посперечавшись, ми знову заходилися думати, що ж готувати.

— Треба щось зварити, — вголос міркував Бруно. — Без обіду не можна. У мене самого вже бурчить у животі. Як же так без обіду?

— Я залюбки попоїв би макаронів з томатним соусом.

Це я чудово придумав.

— Гаразд, — погодився Бруно. — Якщо ти більше нічого не вмієш, давай хоч це приготуємо.

Ми пішли до сільської крамниці й попросили макаронів.

— Скільки фунтів? — запитала продавщиця.

Ми здивовано переглянулись.

— Хвилинку, — попросив я її, - ми зараз повернемось.

Надворі ми стали гадати, скільки ж фунтів узяти. Нас двадцять п'ять чоловік і піонервожатий. Бруно гадав, що треба купити двадцять п'ять фунтів. А я думав, що півфунта макаронів на людину досить. Ми вернулись в крамницю і купили дванадцять фунтів. Бруно попрохав також дванадцять фунтів помідорів.

— Е, хлопче, на початку літа помідорів не буває! — продавщиця, мабуть, гадала, що ми сміємося над нею.

— Хвилинку, — заїкаючись, попрохав я. — Нам треба ще раз вийти.

Надворі Бруно пробурчав:

— Таке запропонував! Макарони без помідорів не підуть.

Що я міг сказати? Ми вернулися в крамницю, і я запитав:

— А чогось іншого у вас нема?

Продавщиця, мабуть, здогадалася, що нам треба:

- Є консервовані помідори у банках.

Ми були врятовані. Купили дванадцять банок помідорів і всі покупки принесли в табір. Бруно відразу ж заходився розпалювати вогнище. Зрозуміло, чому. Бруно не вміє куховарити. Отже, він хотів бути за кочегара, а мені лишалася кухня. Він розпалив у плиті величезне вогнище і все підкладав дров, а я ходив сюди-туди по кухні.

— Ну, Ціттербаке, — запитав мене Бруно, — скоро варитимеш?

— А чому саме я? Я не знаю, як варити макарони з помідорами! — закричав я.

Ми знову посперечались, але нічого не вдієш, обід треба готувати. Мама варить макарони якось у воді. Я намагався пригадати, як саме.

— Принеси води! — трохи подумавши, звелів я. Ми висипали макарони в каструлю, налили туди трохи води і все це поставили на вогонь.

— А помідори?

Я знову мало не посварився з Бруно.

— Ти не маєш ніякого уявлення про кулінарію! — крикнув я. — Помідори вкинемо наостанку.

Поки варилася повнісінька каструля макаронів, ми тим часом пішли пограти в бадмінтон.

Десь за годину Бруно раптом закляк із ракеткою в піднятій руці.

— Ціттербаке, щось смердить! — крикнув він. Я хотів заперечити, але й сам відчув запах. Він долинав з кухні. Ми прожогом кинулися туди. Каструля димувала й шипіла. Фунтів зо два макаронів здулися над каструлею і, мов довгі білі черев'яки, падали на плиту. Під каструлею теж лускотіло й шипіло. Ми перекинули каструлю над великою мискою, хотіли висипати макарони. Але висипалась тільки частина. Решта макаронів прикипіли до дна і не випадали. Ми втупилися в каструлю. Скидалося на те, що ми зварили купку вугілля.

— Може, вистачить тих, що висипалися? — стиха промовив Бруно. Висипалося чимало. Ми вишкребли

1 ... 32 33 34 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"