Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 336 337 338 ... 341
Перейти на сторінку:
вийшла Шаллан — наразі куди менш змарніла, ніж коли вони щойно дісталися в Урітіру. Хоча їхні дні в цьому місті переповнювала гарячкова активність, повноцінний нічний відпочинок ішов на користь кожному з них.

Далінар замість відповіді дістав із кишені сферу й, здійнявши її на долоні, всотав Буресвітло.

З описів хоч Каладіна, хоч Шаллан він знав, чого очікувати — відчуття «бурі, що шаліє всередині». Воно спонукало до дії, до руху й не давало стояти спокійно, але, всупереч Далінаровим сподіванням, не нагадувало Запалу битви.

Князь відчув, як зцілюються рани. Знайоме переживання — чи не з поля бою? Інтуїція підказувала, що це вже не вперше. Тепер із рукою все було гаразд, а рана на плечі практично не боліла.

— Страшенно несправедливо, що у вас вийшло з першого разу, а мені знадобилася ціла вічність, — зауважив мостонавідник.

— Я отримав настанови, — відказав Далінар, проходячи до кімнати й ховаючи сферу. — Прародитель бур назвав мене Виковувачем уз.

— Так називався лицарський орден, — сказала Шаллан, торкаючись пальцями однієї з колон. — Тож нас тепер троє — Вітробігун, Виковувач уз і Прядильниця світла.

— Четверо, — долинув із напівмороку сходів чийсь голос.

До світла кімнати підступив Ренарін — але, глянувши на присутніх, позадкував.

— Сину? — не зрозумів Далінар.

Ренарін, потупившись, залишився в темряві.

— Ти без окулярів… — прошепотів батько. — І взагалі перестав їх носити. Я гадав, ти намагаєшся вдавати воїна, але ні — твої очі зцілило Буресвітло.

Молодший княжич кивнув.

— А що ж до Сколкозбройця, — мовив князь, підходячи до сина й беручи його за плече, — то ти чуєш крики. Ось що сталося з тобою на арені. Ти не міг битися, бо після прикликання Зброї в голові лунали зойки. Чому… чому ти нічого мені не сказав?

— Я гадав, річ у мені, — шепнув Ренарін. — У моєму психічному стані. Але Ґліс… він каже… — Княжич кліпнув очима. — Я Споглядальник істини.

— Споглядальник істини? — промовив Каладін, перезирнувшись із Шаллан. — Я крокую вітрами, вона пряде світло, ясновельможний Далінар виковує узи — а що робиш ти?

Ренарін через усю кімнату глянув Каладінові у вічі.

— Я прозираю.

— Чотири ордени, — підсумував Далінар, гордо стискаючи синове плече. Буря забирай, а хлопчина тремтів. Та що ж його так розтривожило? Князь обернувся до решти. — Не інакше, повертаються всі ордени, тож ми маємо розшукати обранців спренів. І то швидко — бо на п’яти насідає Вічновій. А з ним усе навіть гірше, ніж ми побоювались…

— У якому сенсі? — спитала Шаллан.

— Прародитель бур підтвердив, що Вічновій трансформує паршменів, — відповів Далінар. — І коли він налетить, то поверне Спустошувачів.

— Геєна забирай! — видобув Каладін. — Мені потрібно в Алеткар, у Гартстоун.

Капітан рушив до виходу.

— Солдате? — окликнув його Далінар. — Я зробив усе можливе, щоб попередити наших одноплемінців.

— Там мої батьки, — пояснив Каладін. — А градоправитель Гартстоуна тримає паршменів. Я маю вирушати.

— І як ти це зробиш? — поцікавилася Шаллан. — Полетиш аж туди?

— Не по-, а залечу — впаду. Але так, — відказав Каладін, затримавшись коло виходу.

— Синку, а скільки Світла для цього потрібно? — спитав Далінар.

— Не знаю, — чесно відповів капітан. — Певне, багато.

Шаллан глянула на князя. Зайвого Буресвітла в них не було. Хоча переселенці з таборів привозили підживлені сфери, активація Присяжної брами — залежно від кількості переміщуваних — забирала багатенно заряду. Запалити світильники в центральному приміщенні Брами означало внести лише необхідний мінімум живлення, який запускав механізм — але телепортація великої кількості люду частково розряджувала й ті самоцвіти, які переміщувані везли з собою.

— Хлопче, я зберу для тебе все, що зможу, — пообіцяв Далінар. — Благословляю тебе в путь. Якщо стане заряду, зазирни й до столиці — допоможеш тамтешнім мешканцям.

Каладін кивнув.

— Я прихоплю дещо з речей і вирушу щонайпізніше за годину.

Він вийшов із кімнати й зник на сходах, що вели донизу.

Князь знову всотав Буресвітла й відчув, як його рани остаточно загоїлись. Скидалося на те, що до такого і звикнути недовго.

Він послав Ренаріна переговорити з королем і реквізувати смарагдові броами, які згодилися б Каладінові на дорогу. Елгокар-бо врешті-решт таки прибув — у товаристві… кого б ви думали?.. гердазійців. І то один із них доводив, що його ім’я треба додати в списки алетійських королів…

Ренарін охоче подався робити, що велено — скидалося на те, що хлопчина хотів бути корисним.

«Він Променистий лицар, — подумав батько, проводжаючи його поглядом. — Віднині роль хлопчика на побігеньках йому, певне, не личить».

Буря забирай! Це відбувалося насправді.

Шаллан підступила до вікон, і Далінар, підійшовши, став коло неї. Вони були зі східного — плаского — боку вежі, що виходив прямо до Першопочатку.

— Каладін устигне врятувати хіба кількох людей — і це в кращому разі, — сказала Шаллан. — Ваша Ясновельможносте, нас четверо. Всього четверо проти нищівної стихії…

— Маємо, що маємо.

— Стільки людей загине!

— Зате ми врятуємо тих, кого зможемо, — відказав Далінар і, обернувшись до неї, докинув: — Промениста, важить життя, а не смерть. Ось завдання, яке ми заприсяглися виконувати.

Так само дивлячись на схід, Шаллан, попри підібгані вуста, кивнула.

— Важить життя, а не смерть, Променистий.

 

Кінець п’ятої частини

 

ЕПІЛОГ. МИСТЕЦТВО Й ОЧІКУВАННЯ

 

–Сліпець очікував на епоху завершень, — промовив Дотепник, — споглядаючи красу природи.

Тиша.

— Цей сліпець — я, — зауважив він. — Щоправда, не фізично, а лише духовно. І, коли вдуматися, щойно висловлене міркування насправді дуже проникливе.

Мовчання.

— Мені куди приємніше звертатися до розумних істот, — повів далі Дотепник, — у яких можна викликати захоплення й благоговійну увагу до мого влучного красномовства.

Потворна крабоящірка на сусідньому камені клацнула клішнею, і те клацання виражало заледве не сумнів.

— Так, звісно, маєш рацію, — погодився Дотепник. — Зазвичай моя аудиторія не надто розумна. А втім, твій жарт плаский, тож тю на тебе.

Потворна крабоящірка пробігла каменем, перебираючись на інший бік. Дотепник зітхнув. Час був вечірній, який зазвичай чудово придавався для глибокодумних філософствувань і театральних появ. Але, на жаль, він не мав перед ким філософствувати чи з’являтися — хоч театрально, хоч ні. Неподалік дзюрчала річечка — хоча в тому дивному краї водойми здебільшого висихали. Навсібіч тяглися положисті пагорби, пожолоблені ваді й порослі у видолинках чудернацьким різновидом вересу. Дерев було дуже мало, хоча далі на захід на схилах височин здіймався справжній ліс.

Неподалік скрекотали двійко співунців, і Дотепник, узявши флейту, спробував імітувати їхні трелі. Але виходило неточно. Їхній спів був надто стакатований — такий собі заливистий дріб — мелодійний, але не такого колориту, як у флейти.

А втім, співунці, здавалося, повели з ним такий собі «діалог», відповідаючи на його гру. Хтозна, може, вони й мали якийсь зародковий інтелект. Узяти хоч би тих коней, ришадіумів — вони здивували Дотепника. І той був радий, що на світі залишалися істоти, здатні до таких речей.

А зрештою музи́ка відклав флейту й узявся до філософствування. Потворні крабоящірки зі співунцями були хай якими, але слухачами.

— Мистецтво — глибоко

1 ... 336 337 338 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"