Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 337 338 339 ... 341
Перейти на сторінку:
несправедливе, — вирік він.

Один зі співунців так само виводив свої рулади.

— Бачте, яка штука: ми вдаємо, наче мистецтво вічне й незнищенне. Можна сказати, істинне. Мовляв, сутність мистецтва — іманентна й не залежить від нашого сприйняття. Встигаєте за моєю думкою?

Сюрк.

— От і добре. Але якщо мистецтво вічне, значуще й самодостатнє, то чому воно так критично залежить від публіки? Ви ж чули історію про селянина, який завітав до палацу під час Образотворчого фестивалю?

Сюрк.

— О, ви нічого не втратили — вона досить немудра. Початок банальний: опинившись у великому місті, селянин потрапляє в бентежне становище й суто випадково рятує князівну, яку могли затоптати. Скидається на те, що в таких історіях князівни ніколи не дивляться, куди пруться: перш ніж знову виходити на запруджені вулиці, їм, певне, варто звернутися до путнього окуліста й розжитися парою окулярів.

Хай там як, але оскільки ця історія — комічна, то селянина запрошують до палацу, по належну винагороду. Далі йдуть різні дурниці, а закінчується все тим, що бідолашний селюк підтирається у вбиральні одною з найчудовіших картин за всю історію живопису. А вийшовши, виявляє, що світлоокі витріщаються на порожню раму й усіляко вихваляють «шедевр». Слухачі вибухають реготом, а оповідач, уклонившись, сходить зі сцени, доки ніхто не вловив у почутому натяків на конкретних присутніх.

І Дотепник став чекати реакції.

Сюрк?

— Та як же ви не розумієте? Побачивши біля вбиральні картину, селянин вирішив, що вона висить там замість туалетного паперу. А світлоокі, що натрапили у виставковій залі на порожню раму, стали думати, що то шедевр. Можете вважати цю історію дурною — адже так воно, власне, і є — але це не скасовує її правдивості. Зрештою я часто буваю дурень дурнем — але майже завжди кажу щиру правду. Сила звички, знаєте.

Очікування — ось воістину душа мистецтва. Дайте людині більше, ніж вона очікує — і та до скону вихвалятиме вас. Створивши атмосферу очікування й належно підживлюючи її, ви досягнете успіху.

І навпаки: якщо зажити репутації надто хорошого, надто вправного… тоді начувайтеся. Варто комусь тримати в голові кращі зразки, а вам — на гран не дотягнути до його очікувань, і ви несподівано зазнаєте поразки. Ваше мистецтво раптом знецінять. Знайшовши в грязюці одну-єдину монетку, людина хтозна-скільки днів радітиме своєму щастю, але отримавши на крихту меншу спадщину, негайно заявить, що її ошукали.

Дотепник похитав головою й, підвівшись, обтрусив сюртука.

— Дайте мені публіку, яка прийшла розважитися, не чекаючи нічого особливого, — і я для неї вже бог. Ось найправдивіша з відомих мені істин.

Тиша.

— Тут не завадило б краплинку музики — для театрального, скажімо так, ефекту, — мовив чоловік. — Сюди ж бо хтось прямує, і я хочу приготуватися до зустрічі.

Люб’язний співунець знову завів свою руладу. А Дотепник глибоко зітхнув і прибрав відповідної пози — лінивого очікування, напускної обізнаності й нестерпної зарозумілості. Бо ж зрештою, коли вже він зажив відповідної репутації, то чом би й не спробувати дотягнути до неї?

Повітря перед ним замріло, нагріваючись — неначе від розпеченого кола при самій землі. Його окреслила струминка світла, утворивши стіну в п’ять-шість футів заввишки, яка негайно розтанула — власне, то був просто післяобраз дечого осяйного, що блискавично описало те коло.

А по центру, височіючи на повен зріст, з’явилася Ясна Холін.

Її вбрання було подерте, волосся зібране в практичну косу, а обличчя пістрявіло опіками. Колись розкішна сукня перетворилася на лахміття, а з відірваного до колін подолу принцеса пошила собі імпровізовану рукавичку. Цікаво, що при жінці були рюкзак і щось на кшталт шкіряного пояса з газирями, хоча на початку подорожі та навряд чи мала хоч одне, хоч друге.

Протяжно застогнавши, вона глянула в той бік, де стовбичив Дотепник.

Він широко всміхнувся.

А принцеса на млі ока викинула руку, і та, оповившись імлою, вже на ходу стиснула довгого, тонкого меча, якого й приставила до горла Дотепника.

Той звів брову.

— Як ти мене знайшов? — запитала принцеса.

— Ну, ви влаштували по той бік такий переполох, — сказав Дотепник. — Давненько спренам не доводилося мати справу з живою людиною, а надто такою вимогливою, як ви.

Ясна з шипінням видихнула й наблизила Зброю тому до шиї.

— Дотепнику, розповідай усе, що знаєш.

— Ну, мене колись мало не рік живцем перетравлювали у величезному шлунку.

Ясна насупилася.

— Це справді одне з того, що я знаю. Вам варто конкретніше формулювати погрози. — Чоловік потупив очі, а принцеса крутнула зап’ястям із так само наставленим на нього клинком. — Панно Холін, я буду здивований, якщо цей ножичок справді становить для мене хоч найменшу небезпеку. А втім, коли хочете, розмахуйте ним далі — він, мабуть, додає вам значущості у власних очах.

Та уважно глянула на жартуна — і Сколкозброєць щез, перетворившись на імлу. Принцеса опустила руку.

— Я не маю на тебе часу. Насувається буря, жахлива буря, яка поверне Спустошувачів, і тоді…

— Вона вже тут.

— Треба розшукати Урітіру, щоб…

— Уже розшукали.

Та позволікала.

— Променистих лицарів…

— Уже відродили, — перебив Дотепник. — Почасти стараннями вашої підопічної, яка, до речі, рівно на сімдесят сім відсотків популярніша, ніж ви. Я провів опитування.

— Брешеш.

— Гаразд, неофіційне опитування. Але потворна крабоящірка таки поставила вам дуже низькі бали за…

— Я не про це.

— Ясно, в таких речах я не брешу, і вам це відомо. Саме цим я вас так сильно й дратую.

Та уважно глянула на нього, а відтак зітхнула.

— Дотепнику, це лише часточка того, чим ти мене страшенно дратуєш. Можна сказати, крапля в морі.

— Бо ви досить погано мене знаєте.

— Сумніваюся.

— Ні, я серйозно. Бо якби ви знали мене добре, ваше море роздратування перетворилося б на цілий океан. Ет, байдуже. Мені відомо те, що невідомо вам, а ви, бува, справді знаєте деякі речі, про які не відаю я. Тож маємо так звану синергію. І якби ви стримали своє роздратування, ми обоє могли б дещо дізнатися.

Принцеса зміряла його поглядом, а потім, тісно підібгавши вуста, кивнула й рушила прямісінько до найближчого містечка. У вмінні орієнтуватися на незнайомій місцевості цій жінці було не відмовити.

Дотепник закрокував поруч неї.

— Ви в курсі, що до цивілізації нам щонайменше тиждень ходу? Невже вам конче треба було Прикликати потойбічне хтозна-де, щоб опинитися серед цієї глушини?

— Мені довелося замало не рятуватися втечею. І це ще моє щастя, що я тут.

— Ваше щастя? Не знаю, не знаю…

— А що?

— Ясно Холін, по той бік вам, певне, було б ліпше. Бо настала Руйнація, а з нею й кінець цим краям. — Дотепник глянув на принцесу. — Мені шкода.

— Не варто шкодувати, — відказала та. — Спершу побачимо, що саме мені вдасться врятувати. Буря вже грянула? А паршмени трансформувалися?

— І так, і ні, — відповів Дотепник. — Цієї ночі вона має налетіти на Шиновар, а звідти рушити далі. Гадаю, трансформація відбудеться з її появою.

Ясна застигла на місці.

— В минулому все відбувалося не так. У потойбіччі я дещо дізналася.

— Маєте рацію.

1 ... 337 338 339 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"