Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » П’ятнадцятирічний капітан 📚 - Українською

Читати книгу - "П’ятнадцятирічний капітан"

290
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "П’ятнадцятирічний капітан" автора Жюль Верн. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 33 34 35 ... 96
Перейти на сторінку:
зрозумілими.

Проте, Дік Сенд зробив вітальний жест і незнайомець, беззаперечно зрозумів його, оскільки, завагавшись на хвильку, знову рушив вперед.

Тепер Дік Сенд міг розгледіти його.

Це був високий чоловік, років з сорок, не більше, з сріблястим волоссям та бородою, з жвавими, прудкими очима та майже чорний від засмаги, яка буває лише у кочівників, вічно мандруючих на відкритому повітрі лісами та рівнинами. Незнайомець був вдягнутий у широкополий капелюх та куртку з вичененої шкіри; до високих — по коліна — шкіряних чобіт було прикріплено великі шпори, що дзвеніли з кожним кроком.

Дік Сенд з першого погляду зрозумів — так воно і виявилось, — що перед ними не індіанець, корінний житель пампи, а швидше іноземець, сумнівний авантюрист, яких чимало можна зустріти в цих далеких краях. Судячи з його стриманих манер та рудуватої бороди, можна було навіть припустити, що за походженням він англосакс. В будь-якому випадку, він не був ані індійцем, ані іспанцем.

Здогадка ця змінилася на впевненість, коли Дік Сенд промовив до нього англійською: «Ласкаво просимо», а незнайомець відповів тією ж мовою без жодного акценту.

— Ласкаво просимо вас, юний друже! — сказав він і, підійшовши ближче, міцно потиснув руку Дікові Сенду.

Неграм, супутникам Діка, він лише мовчки кивнув головою.

— Ви англієць? — запитав він у Діка.

— Американець, — відповів юнак.

— Мешканець півдня?

— Ні, мешканець півночі.

Ця відповідь неначе потішила незнайомця. Він ще раз щиро, чисто по-американськи, потряс руку Дікові Сенду.

— Чи можу я запитати вас, мій юний друг, яким чином ви опинилися на цьому березі?

Однак, перш ніж Дік Сенд встиг відповісти, незнайомець зірвав з голови капелюха та низько вклонився.

Місіс Уелдон вийшла на пляж та стала перед ним.

Вона сама відповіла на питання незнайомця.

— Добродію, — промовила вона, — ми зазнали краху. Наш корабель вчора розбився на цих рифах!

На обличчі незнайомця співчутливо скривилося. Повернувшись до океану, він подивився, чи не видно де-небудь корабля.

— Від нашої шхуни не залишилося нічого, — сказав Дік. — Прибій розтрощив її остаточно цієї ночі.

— І передусім ми хочемо дізнатися, — додала місіс Уелдон, — де ми знаходимося.

— На узбережжі Південної Америки, — відповів незнайомець. Здавалося, питання місіс Уелдон дуже здивувало його. — Хіба ви маєте сумніви щодо цього?

— Так, добродію, — відповів Дік Сенд, — тому що буря могла віднести корабель вбік і я не мав можливості визначити його положення. Однак, я прошу вас точніше вказати, де ми є. На узбережжі Перу, чи не так?

— Ні, не так, мій юний друже! Трохи південніше. Ви зазнали краху біля берегів Болівії.[53]

— Ага! — вигукнув Дік Сенд.

— Ви знаходитеся в південній частині Болівії, майже на кордоні з Чилі.

— А як називається цей мис? — запитав Дік Сенд, вказуючи на північ.

— Не знаю, — відповів незнайомець. — Я добре обізнаний у внутрішніх областях країни, які мені часто доводилося відвідувати, проте на цей берег я потрапив вперше.

Дік Сенд обдумав те, що почув від незнайомця. Загалом, він був не дуже здивований, оскільки, не знаючи сили течії, легко міг помилитися в своїх розрахунках, та й помилка виявилася не такою вже й великою. Дік, ґрунтуючись на тому, що він помітив острів Пасхи, припускав, що «Пілігрим» зазнав краху десь між двадцять сьомою та тридцятою паралеллю південної широти, а вони виявилися на двадцять п'ятій паралелі. Судно подолало довгий шлях і в такому незначному відхиленні не було нічого дивного.

Окрім того, що Дік не мав жодних підстав сумніватися в правдивості слів незнайомця, а, оскільки, цей берег належав Нижній Болівії, було зрозумілим, чому він такий безлюдний.

— Добродію, — промовив він до незнайомця, — судячи з вашої відповіді, я припускаю, що ми знаходимося на досить великій відстані від Ліми?

— О, Ліма далеко. Ліма там, на півночі!

Місіс Уелдон, яку зникнення Негоро змусило насторожитися, дуже уважно придивлялася до незнайомця. Проте, ані в його поведінці, ані в його словах вона не помітила нічого підозрілого.

— Добродію, — промовила вона, — даруйте, якщо моє питання видасться вам нескромним. Адже ви не є уродженцем Болівії?

— Я американець, так само як і ви, місіс…

Незнайомець змовк, чекаючи, що американка назве йому своє ім'я.

— Місіс Уелдон, — відповіла вона.

— Моє прізвище Гарріс, — продовжував незнайомець. — Я народився в Південній Кароліні. Але ось вже двадцять років, як я покинув свою батьківщину і живу в пампасах Болівії, а тому мені дуже приємно зустріти співвітчизників!

— Ви постійно проживаєте в цій частині Болівії, містере Гарріс? — запитала місіс Уелдон.

— Ні, місіс Уелдон, я живу на півдні, на чилійському кордоні, однак зараз прямую на північний схід, в Атакаму.

— Отже, ми знаходимося недалеко від цієї пустелі? — запитав Дік Сенд.

— Цілком вірно, мій юний друже. Вона починається за гірським пасмом, що видніється на горизонті.

— Пустеля Атакама? — повторив Дік Сенд.

— Так, так, — підтвердив Гарріс. — Ця пустеля дуже своєрідна і зовсім не схожа на іншу Південну Америку. Це найцікавіша і занадто мало досліджена країна.

— І ви прямуєте туди один? — запитала місіс Уелдон.

— О, це не вперше! — відповів Гарріс. — За двісті миль звідси розташована велика ферма — асьєнда Сан-Фелісе. Вона належить одному з моїх братів і я часто гостюю в нього, перебуваючи там у своїх торгових справах. Якщо ви бажаєте відправитися зі мною, на вас чекатиме там найщиріший прийом, а звідти вже легко дістатися до міста Атаками. Мій брат з великою радістю надасть вам необхідні засоби для пересування.

Ця пропозиція, здавалося від чистого серця, промовляла на користь американця, який негайно продовжив, звертаючись до місіс Уелдон:

— Ці негри — ваші раби?

І він вказав на Тома та його товаришів.

— В Сполучених Штатах більше не існує рабів, — жваво заперечила місіс Уелдон. — Північні штати давно знищили рабство і мешканцям півдня довелося наслідувати їхній приклад.

— Ах, дійсно, саме так, — сказав Гарріс. — Я й забув, що війна 1862 року вирішила це важливе питання. Прошу пробачення у цих славних людей, — додав Гарріс з відтінком іронії, так само, як говорили з неграми американці з південних штатів. — Побачивши, що ці джентльмени служать вам, я подумав…

— Вони не служили і не служать мені, добродію, — перервала його місіс Уелдон.

— Ми вважали б за честь служити вам, місіс Уелдон, — сказав старий Том. — Однак, нехай буде відомо містерові Гаррісу, що ми нікому не належимо! Так, я був рабом, це правда. Коли мені виповнилося шість років, мене продали в Африці в рабство. Однак, мій син Бат народився, коли я вже був вільною людиною, і всі мої супутники — діти вільних людей.

— Я можу вас з цим тільки привітати, — відповів

1 ... 33 34 35 ... 96
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «П’ятнадцятирічний капітан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "П’ятнадцятирічний капітан"