Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті 📚 - Українською

Читати книгу - "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Небезпека «Дому на околиці»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 34 35 36 ... 54
Перейти на сторінку:
хоч сяку-таку клепку.

– Не скажіть! – заперечив Вестон. – Частенько трапляється, що нею там і не пахне. Ви власним вухам не повірите, почувши, яких тільки дурниць не витворяють злочинці. Я не про вбивць, – у нас вони, на щастя, рідкість, – а про звичайні поліцейські розслідування. Та ви диву дастеся, послухавши, чого лише не втнуть оці чортові тупаки.

– Ну, з інтелектом у них буває по-різному…

– Так… не виключено. Якщо тут замішаний Вайз, то вся наша робота зійде на пси. Він – хлопець обережний і підкований юрист. Такий себе не викаже. А от коли це жінка – що ж, тоді не все втрачено. Десять шансів до одного, що вона спробує знову. Дамочкам бракує терпіння.

Начальник поліції підвівся.

– Дізнання призначене завтра зранку. Коронер узгодить із нами, щоб не розголосити зайвого. Наразі для нас бажано тримати все у таємниці.

І він уже подався до дверей, аж раптом повернувся.

– Ах ти Господи! Найцікавіше забув – те, про що й приходив проконсультуватися з вами.

Знов опустившись на стілець, Вестон вийняв із кишені якийсь пописаний клаптик папірця і простягнув Пуаро.

– Мої підлеглі виявили його під час огляду прилеглої території – неподалік того місця, де всі ви дивилися феєрверк. І це, власне, єдина обнадійлива знахідка.

Мій друг розгладив цидулку. Почерк був крупний і нерівний.

…отримати гроші негайно. Якщо ні, ти… що станеться. Попереджаю тебе.

Пуаро, насупившись, прочитав написане раз, а потому і другий.

– Цікаво, – сказав він. – Можна я залишу це в себе?

– Звісно. Відбитків на ньому немає. Буду радий, коли з того щось вийде.

І полковник Вестон знову підвівся.

– Мені дійсно треба йти. Завтра дізнання, – як я вже й казав. До речі, вас не викликатимуть свідчити, лише капітана Гастінґса. Не хочу, щоб газетярі пронюхали, що до справи підключилися ви.

– Розумію. А що там із родичами бідолашної дівчини?

– Сьогодні з Йоркширу приїдуть батько й мати. Десь так о пів на шосту будуть тут. От сердеги, мені від душі їх шкода! А тіло вони завтра заберуть із собою. – Він похитав головою. – Ну й паскудна історія. Не до вподоби вона мені, мсьє Пуаро.

– А кому таке до вподоби, полковнику? «Паскудна історія» – краще й не скажеш…

Коли той пішов, мій друг іще раз поглянув на клаптик паперу.

– Важлива зачіпка? – запитав я.

Пуаро стенув плечима.

– Як тут збагнеш? На позір начебто скидається на шантаж! На когось із нашої компанії того вечора вкрай безцеремонно тиснули, вимагаючи грошей. Хоча, звичайно, може бути й так, що це згубив хтось зі сторонніх.

Він роздивлявся текст під невеличкою лупою.

– Вам цей почерк нічого не нагадує, Гастінґсе?

– Та крутиться щось схоже в голові… А, згадав! Лист від місіс Райс!

– Так, – протягнув Пуаро. – Подібності спостерігаються. Незаперечні подібності. Дивно. Та я не думаю, що це писала мадам Райс. Увійдіть, – сказав він, зачувши стукіт у двері.

То виявився старпом Челленджер.

– Зазирнув ось, – пояснив він свій прихід, – хочу дізнатися, чи не просунулися ви вперед.

– Parbleu, – видобув на це мій друг, – наразі в мене таке враження, що я істотно відкотився назад. І, схоже, наступаю en reculant[104].

– Кепсько. Але мені щось, чесно кажучи, не віриться. Чував я не раз: ви, мсьє Пуаро – стріляний горобець і чолов’яга що треба. Кажуть, зроду не зазнавали поразки!

– Неправда, – заперечив той, – мене спіткала прикра невдача ще в Бельгії, 1893-го. Пригадуєте, Гастінґсе? Я розповідав вам про неї. Справа про коробку шоколадних цукерок.

– Так, пам’ятаю, – мовив я.

І усміхнувся, бо, розказуючи мені цю історію, Пуаро просив осаджувати його, – словами «шоколадні цукерки», – якщо мені коли-небудь здасться, наче він поводиться занадто самовпевнено! А тоді смертельно образився, коли почув від мене це магічне заклинання всього за хвилину й п’ятнадцять секунд по тому.

– А, ну й нехай, – правив своєї Челленджер, – це було так давно, що навряд чи рахується. Але у цій історії ви докопаєтеся до правди, еге ж?

– Авжеж, присягаюся. Слово Еркюля Пуаро. Я – мов гончак, який, узявши слід, уже нізащо не покине його.

– Це добре. Маєте якісь версії?

– Вимальовуються двійко підозрюваних.

– Мені, гадаю, не годиться цікавитися, хто вони?

– Я б вам і не сказав! Бачте, яка справа: адже я можу й помилятися.

– З моїм-то алібі, напевно, все гаразд, – кинув моряк, і його очі ледь помітно зблиснули.

А Пуаро поблажливо посміхнувся у бронзове від засмаги обличчя навпроти.

– Виїхавши з Девонпорта приблизно о пів на дев’яту, ви прибули сюди о десятій нуль п’ять – за двадцять хвилин після того, як було скоєно злочин. Але ж відстань звідти до Сент-Лу становить всього миль тридцять із гаком, і ви не раз долали її за годину, оскільки дорога там добра. Тож із алібі у вас, як бачите, нітрохи не «гаразд»!

– Ну, я…

– Розумієте, слідство перевіряє всі факти. І з алібі у вас, як було сказано, негаразд. Але не все впирається в алібі. Ви, здається, домагаєтеся руки мадемуазель Нік?

Старпом спаленів.

– Я завше хотів одружитися з нею, – хрипко видобув він.

– Отож бо. Eh bien, міс Баклі заручена з іншим. Хіба не мотив для вбивства того «іншого»? Але в цьому нема необхідності – той помирає смертю героя.

– То це правда: Нік була заручена з Майклом Сітоном? Сьогодні зранку все містечко тільки про це й гуде.

– Так. От дивина: до чого швидко розлітаються чутки… А ви ніколи цього не підозрювали?

– Я знав, що Нік із кимось заручена: вона сама сказала мені це два дні тому. Але не уточнила, з ким саме.

– Із Майклом Сітоном. Entre nous[105], він, підозрюю, лишив їй дуже ласий статок. Ах, звісно ж, убивати мадемуазель Нік тепер не на часі, з вашого погляду. Наразі вона оплакує своє загибле кохання, але сердечна рана загоїться. Вона молода і, гадаю, мсьє, таки небайдужа до вас.

Челленджер хвилину-другу помовчав.

– Якби це було…

У двері постукали.

То виявилася Фредеріка Райс.

– Я скрізь тебе шукала, – мовила вона до моряка, – і мені сказали, що ти тут. Хочу спитати, чи не забрав ти мого годинничка з ремонту.

– А, так, заскочив сьогодні зранку.

І Челленджер, діставши з кишені, простяг їй годинника доволі незвичної форми – круглого, як кулька, й на простому ремінці з чорного муару. Мені пригадалося, що я бачив схожий на зап’ястку Нік Баклі.

1 ... 34 35 36 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"