Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 34 35 36 ... 88
Перейти на сторінку:
Надя. — Королеві подобається знати, що вона завжди під рукою.

— І королю теж.

— Маріє! — обурилася Надя, але дівчина захихотіла.

Я здивовано витріщилася на них.

— Хочете сказати…

— Це лише чутки, — заспокоїла мене Марія.

Проте вони з Надею багатозначно перезирнулися.

Я подумала про вологі королеві губи, полускані судини у нього на носі та вродливу Женю в таких самих, як у прислуги, кольорах. Відштовхнула тарілку. Залишки апетиту зникли.

Здавалося, наче вечеря тяглася цілу вічність. Я гріла в руках склянку чаю і страждала від чергової порції нескінченних заклинательських балачок. Уже збиралася перепросити й утекти до своєї кімнати, як раптом двері позаду Дарклінґового стола відчинилися й у залі під куполом запала тиша.

Перед нами з’явився Іван і ледаче пішов до стола Заклинателів, навмисно ігноруючи погляди інших гришників. Мені здалося, наче я тону, щойно збагнула, що хлопець прямує простісінько до мене.

— Ходи зі мною, Старкова, — сказав він, підійшовши до нас, а потім глузливо додав: — Будь ласка.

Я відштовхнула стілець і звелася на ноги, які раптом здалися зробленими з холодцю. Невже Баґхра розповіла Дарклінґові, що я безнадійна? А може, Боткін сказав йому, якого фіаско я зазнала на заняттях? Гриші вибалушили на мене свої очі. У Наді аж відвисла щелепа.

Я пішла за Іваном через онімілу залу й вийшла в чорні двері. Хлопець повів мене коридором і завів до інших дверей, прикрашених Дарклінґовим символом. Неважко було здогадатися, що я опинилася в штабі. Вікон у приміщенні не було, а стіни вкривали великі мапи Равки. Вони були стародавні, виконані нагрітим чорнилом на шкурах тварин. В іншій ситуації я могла б розглядати їх годинами, торкаючись пальцями опуклих гір та звивистих річок. А тепер стояла, стиснувши руки у вологі кулаки. Cерце гупало у грудях.

Дарклінґ сидів у кінці довгого стола й переглядав стос документів. Коли ми увійшли, він підвів на нас погляд, і його схожі на кристал кварцу очі зблиснули в світлі лампи.

— Аліно, — озвався він. — Будь ласка, сідай. — Чоловік указав на стілець поруч із собою.

Я завагалася. Голос його не звучав розгнівано.

Іван знову зник за дверима, зачинивши їх за собою. Я проковтнула клубок, що застиг у горлі, та змусила себе перетнути кімнату й сісти на запропоноване Дарклінґом місце.

— Як минув твій перший день?

Я знову проковтнула клубок.

— Нормально, — прохрипіла у відповідь.

— Справді? — перепитав Дарклінґ, але злегка всміхнувся. — Навіть у Баґхри? Вона може трохи дратувати.

— Лише трохи, — вдалося витиснути з себе мені.

— Ти стомилася?

Я кивнула.

— Сумуєш за домом.

Я здвигнула плечима. Було б дивно, якби я сказала, наче сумую за казармами Першої армії.

— Думаю, трохи.

— Незабаром стане легше.

Я прикусила губу. Залишалося сподіватися на це. Я не була певна, скільки ще таких днів зможу стерпіти.

— Але тобі буде складніше, — повів далі чоловік. — Етерці рідко працюють на самоті. Пекельники об’єднуються в пари. Верескуни знаходять собі партнерів серед Плиноробів. А ти у нас одна-єдина.

— Авжеж, — стомлено погодилася я.

Була не в настрої слухати, яка я особлива.

Дарклінґ підвівся.

— Ходи зі мною, — запросив він.

Серце знову застукотіло в грудях. Чоловік вивів мене зі штабу й повів черговим коридором. Указав на вузькі двері, ненав’язливо заховані в ніші у стіні.

— Тримайся праворуч, і зможеш повернутися до гуртожитків. Я подумав, що тобі, можливо, не захочеться повертатися до головної зали.

Я витріщилася на нього.

— Оце й усе? — бовкнула. — Ти просто хотів дізнатися, як минув мій день?

Дарклінґ нахилив голову вбік.

— А ти чого чекала?

Від полегшення я аж засміялася.

— І гадки не мала. Тортур? Допиту? Суворої догани?

Чоловік злегка насупився.

— Я не чудовисько, Аліно. Попри те, що тобі, можливо, доводилося чути.

— Я не мала цього на увазі, — поспіхом запевнила я. — Просто… не знала, чого очікувати.

— Окрім найгіршого?

— Це стара звичка.

Я знала, що на цьому слід було зупинитись, але не змогла втриматися. Можливо, я не була щирою. Але він теж хитрував.

— Чому мені не слід тебе боятися? — запитала я. — Ти Дарклінґ. Я не кажу, що ти справді кинеш мене до ями чи відправиш кораблем до Цибеї, але ти, безсумнівно, міг би це зробити. Ти можеш розрізати людей навпіл. Гадаю, я не кривитиму душею, якщо злегка боятимусь тебе.

Чоловік довго розглядав мене, і я страшенно пожалкувала, що не втримала язика за зубами. Та раптом на його обличчі промайнула знайома напівусмішка.

— Можливо, це правда. Я сію навколо трохи страху. Чому ти це робиш? — раптом запитав він.

— Що роблю?

1 ... 34 35 36 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"