Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Випробування невинуватістю 📚 - Українською

Читати книгу - "Випробування невинуватістю"

408
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Випробування невинуватістю" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 35 36 37 ... 56
Перейти на сторінку:
Естер. – Я часто дуже жорстока у своїх мріях.

– Послухай, Естер, – молодий чоловік узяв її за руку. – Ти повинна сказати мені правду. Ти повинна довіритися мені.

– Я не розумію, про що ти, – мовила Естер.

– Правду, Естер. Я хочу правду. Я кохаю тебе – я підтримаю тебе. Якщо… Якщо ти її вбила, гадаю, я зможу знайти причини. Не думаю, що це була тільки твоя провина. Розумієш? Звісно, я б ніколи не пішов до поліції із цим. Це залишиться тільки між мною та тобою. Ніхто більше не постраждає. Усе затихне через нестачу доказів. Але я повинен знати. – Він дуже наголосив на останньому слові.

Естер розгублено дивилася на нього широко розплющеними очима.

– Що ти хочеш, щоб я тобі сказала? – запитала вона.

– Скажи мені правду.

– Думаєш, що вже знаєш правду, так? Ти думаєш, я її вбила.

– Естер, люба, не дивися на мене так. – Він схопив її плечі та легенько струснув. – Я лікар. Я знаю причини такого. Я знаю, що люди не завжди спроможні відповідати за свої вчинки. Я знаю тебе такою, яка ти є – мила та чарівна, і взагалі хороша дівчина. Я допоможу тобі. Я потурбуюся про тебе. Ми одружимося і будемо щасливі. Ти не почуватимешся пригніченою, небажаною, тиранізованою. Речі, які ми робимо, часто мають причини, незрозумілі для більшості людей.

– Нагадує те, що ми говорили про Джеко, хіба ні? – мовила Естер.

– Забудь про Джеко. Я думаю про тебе. Я тебе дуже кохаю, Естер, але я мушу знати правду.

– Правду? – перепитала Естер.

Дуже повільно глузлива посмішка вигнула кутики її губ догори.

– Будь ласка, люба.

Естер повернула голову та глянула вгору.

– Там мене кличе Ґвенда. Мабуть, час обідати.

– Естер!

– Ти повірив би моїм словам, що не вбивала її?

– Звісно, я б… Я повірив би тобі.

– Не думаю, що повірив би, – сказала Естер.

Вона рвучко від нього відвернулася та побігла стежкою вгору. Він рушив було за нею, а тоді зупинився.

Дідько його вхопи, – вилаявся Дон Крейґ. – Дідько його вхопи!

Розділ п’ятнадцятий

– Але я поки що не хочу їхати додому, – промовив Філіп Дюррант. Він говорив із жалісливим роздратуванням.

– Але, Філіпе, справді, нічого тут залишатися. Тобто ми повинні були зустрітися із містером Маршаллом для обговорення справи, а потім чекати на поліцейський допит. Одначе тепер більше нічого не заважає нам вирушати додому.

– Гадаю, що твоєму батькові буде приємно, якщо ми зостанемось на трошки, – сказав Філіп, – він любить, коли є з ким зіграти в шахи вечорами. Подумати тільки: він майстер шахової гри! Я вважаю, що непогано граю, проте ніколи його не переможу.

– Батько може знайти когось іншого для гри в шахи, – відрізала Мері.

– Що, свисне комусь із жіночого інституту?

– І в будь-якому разі нам потрібно їхати додому, – не відступалася Мері. – Завтра прийде місіс Карден, щоб чистити мідний посуд.

– Поллі, ідеальна домогосподарка! – виголосив Філіп, сміючись. – У будь-якому разі місіс Як-там-її-звати спроможна почистити мідний посуд без тебе, хіба ні? Або коли не спроможна, надішли їй телеграму із повідомленням побайдикувати ще один тиждень.

– Ти, Філіпе, нічого не тямиш у домогосподарських справах. Які вони важкі.

– Не бачу, щоб якісь із них були важкими, аж доки ти не зробиш їх такими. У будь-якому разі я хочу залишитися.

– О, Філіпе, – дратувалася Мері, – я ненавиджу перебування тут.

– Але чому?

– Тут так похмуро, жалюгідно – й усе, що тут сталось. Убивство й усе інше.

– Ну ж, Поллі, не говори мені, що ти надто нервуєш через таке. Я впевнений, що ти могла б убити, не зморгнувши й оком. Ні, ти прагнеш поїхати додому, бо хочеш глянути на мідний посуд, стерти пил і переконатися, що жодна міль не залізла у твою шубу…

– Міль не залазить у шубу взимку, – заперечила Мері.

– Ну, ти знаєш, про що я, Поллі. Узагальнення. Але розумієш, як на мене, тут набагато цікавіше.

– Набагато цікавіше, ніж у власному домі?

Схоже, Мері була шокована та скривджена.

Філіп кинув на неї невинний погляд.

– Вибач, люба. Я не дуже вдало висловився. Немає нічого кращого, ніж наш рідний дім: ти зробила його справді чарівним. Затишний, охайний, привабливий. Розумієш, усе складалось би зовсім по-інакшому, якби я був таким, як раніше. Тобто займався би безліччю справ щодня. Я би був по вуха у своїх схемах. І було б чудово повертатися до тебе, до власного дому, обговорювати все, що трапилося протягом дня. Проте, бачиш, зараз усе по-іншому.

– О, я знаю, що все зовсім по-іншому, – сказала Мері. – Сумніваюся, що колись про це забуду, Філе. Я таки пам’ятаю. Пам’ятаю найжахливіше.

– Так, – процідив Філіп майже крізь зуби. – Ти пам’ятаєш надто багато, Мері. Ти пам’ятаєш так багато, що інколи це змушує мене пам’ятати більше. Усе, чого я хочу, – це відволіктися, і ні, – він підняв руку, – не кажи мені, що я можу відволіктися головоломками й усіма цими пристосуваннями для реабілітації, і людьми, які приходять, щоб провести процедури, і читанням безкінечних книг. Я інколи так хочу взятися за щось. І тут, у цьому будинку, є щось, чим можна зайнятися.

– Філіп, – Мері затамувала подих, – ти не заспокоївся зі своєю… з тією своєю ідеєю?

– Із полюванням на вбивцю? – уточнив Філіп. – Убивство, убивство, хто скоїв убивство? Так, Поллі, ти майже вгадала. Я відчайдушно хочу дізнатися, хто його скоїв.

– Але чому? І як ти можеш дізнатися? Якщо хтось вдерся до будинку чи виявив, що двері до нього відчинено…

– Усе ще носишся із теорією сторонньої людини? – запитав Філіп. – Це глухий номер, тобі відомо. Старий Маршалл наголосив на цьому. Хоч насправді він просто намагався допомогти нам зберегти гарну міну за поганої гри. Ніхто не вірить у ту гарну теорію. Це неправда.

– Тоді ти мусиш розуміти. Якщо це неправда, – Мері перебила його, якщо це, як ти вважаєш, хтось із нас, тоді я не хочу знати. Навіщо нам знати? Хіба нам… Хіба нам не краще взагалі не знати?

Філіп Дюррант втупився в неї запитальним поглядом.

– Ховаєш голову в пісок, еге, Поллі? Хіба в тебе немає природної цікавості?

– Говорю тобі, я не хочу знати! Я думаю, що це все жахливо. Я хочу забути й не згадувати про це.

– Невже тобі так байдужа матір, що ти не хочеш знати, хто її вбив?

– Що доброго в тому, що я знатиму, хто її вбив? Упродовж двох років нас цілком задовольняло те, що її вбив Джеко.

– Так, – погодився Філіп, – милий варіант, що задовольнив

1 ... 35 36 37 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Випробування невинуватістю», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Випробування невинуватістю"