Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Незвіданий світ 📚 - Українською

Читати книгу - "Незвіданий світ"

270
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Незвіданий світ" автора Артур Конан Дойль. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 35 36 37 ... 64
Перейти на сторінку:
рукою затулив закривавлене обличчя. Мене штовхнули в потилицю, і я ледве не зомлів від того штовхана. Челленджер упав на землю, і коли я нахилився, щоб допомогти йому підвестися, другий потиличник кинув і мене просто на професора. Тієї ж таки миті я почув постріл мисливської рушниці лорда Джона і, глянувши вгору, побачив, як один із птеродактилів з перебитим крилом, широко роззявленим дзьобом і хижими червоними очима тріпається на землі, наче диявол на середньовічних малюнках. Несподіваний шум уразив його товаришів, і вони, знявшись угору, знову почали кружляти над нашими головами.

— Ну а тепер, — гукнув лорд Джон, — тікаймо, бо інакше загинемо.

Ми майнули навпростець серед кущів, та край самого лісу чудовиська наздогнали нас і повалили Самерлі на землю. Ми підняли його й кинулися піддерева. Тут ми були в безпеці, бо між гілок тварини не могли розгорнути свої велетенські крила. Пошарпані й понівечені, пошкутильгали ми до «Форту Челленджера», але довго ще бачили їх. Вони літали в далекій блакиті, нагадуючи лісових голубів, і, безперечно, стежили за нами. Тільки діставшись самої гущавини лісу, позбулися ми своїх переслідувачів.

— Надзвичайно цікавий і показовий випадок, — сказав Челленджер, коли ми нарешті спинилися і він водою зі струмка обливав напухле коліно. — Тепер, Самерлі, ми чудово обізнані з поведінкою озвірілих птеродактилів.

Самерлі тим часом змивав кров із рани на лобі, а я перев’язував поранену шию. У лорда Рокстона був відірваний рукав куртки, але зуби звіра лише торкнулися тіла.

— Варто відзначити, — вів далі професор, — що в нашого юного друга — колота рана, тоді як лордові відкусили рукав. Я дістав доброго стусана в голову, заподіяного крилом. Отже, бачимо щонайрізноманітніші способи захисту.

— Ми ледве-ледве врятувалися, — серйозним тоном промовив лорд Джон. — Не можу уявити собі кінця гіршого, ніж смерть від цього мерзенного гадюччя. Я не хотів стріляти, але, далебі, вибору не було.

— Якби не ви, ми загинули б, — упевнено сказав я.

— Думаю, проте, що нам це не пошкодить, — відповів Рокстон. — Тут, у лісі, нерідко валяться або розколюються дерева, і хрускіт їх дуже нагадує звук пострілу з рушниці. А тепер, як на мене, досить із нас на сьогодні всіх цих пригод. Ходімо краще до табору та пошукаймо в нашій аптеці карболки. Хтозна, яку отруту несуть у своїх дзьобах ці гади.

Напевне, від самого сотворіння світу ніхто не мав стільки пригод протягом одного дня. Та доля приготувала для нас іще одну несподіванку. Ідучи весь час берегом струмка й діставшись нарешті до «Форту Челленджера», ми побачили колючу барикаду неушкодженою й сподівалися, що наші митарства на сьогодні добігли кінця. Та відпочивати нам не довелося. Незважаючи на те, що ворота були незаймані, огорожа стояла неушкоджена, ми одразу відчули, що за нашої відсутності хтось навідався в табір. Слідів від ніг не лишилося ніяких, і тільки поламані гілки крислатого дерева гінкго вказували на дорогу, якою непроханий гість прийшов і повернувся назад. Про його міць та злосливість свідчив стан наших запасів. Усі вони безладно валялися на землі. Цинковий ящик із м’ясними консервами було потрощено на гамуз, а його вміст — знищено. Знову почуття невиразного жаху сповнило наші душі, і ми перелякало вдивлялися в тіні, що почали вже лягати круг нас. У кожній із них увижався нам якийсь страшний привид. Як приємно було почути голос Замбо і, підійшовши до краю плато, побачити на верхівці скелі його привітне обличчя!

— Все гаразд, містер Челленджере, все гаразд, — кричав він. — Я лишається тут. Не бояться. Ви завжди знайдете мене, коли захочете.

Споглядаючи чесного негра і безкраю рівнину, що простиралася мало не до приток Амазонки, ми згадали, що все ще перебуваємо на землі, живемо в двадцятому столітті, а не перенеслися на якусь чужу, молоду віком планету. Важко було уявити собі, що фіалкова лінія на далекому обрії межує з великою рікою, якою снують пароплави, і люди на них розмовляють про свої пусті буденні справи, тоді як ми, загублені серед істот давноминулої доби, можемо лише тоскно дивитись у той бік.

Ще один спогад лишився в мене від того дня, і ним я закінчу свій лист. Професори, роздратовані, безперечно, своїми поразками, із запалом сперечалися про те, чи належать наші напасники до роду птеродактилів або вони є диморфодонами, і пускали шпильки один до одного. Щоб не чути їх, я відійшов трохи вбік і, сівши на корч зваленого дерева, закурив сигару.

— Слухайте, Мелоун, — сказав лорд Джон, підсаджуючись до мене, — ви добре пригадуєте місцину, де сиділи тварини?

— Цілком виразно уявляю її собі.

— То було щось схоже на кратер вулкана. Чи не так?

— Я так думаю.

— А ви помітили, який там ґрунт?

— Скелі.

— А край води, де росте очерет?

— Якийсь голубуватий. Схоже на глину.

— Правильно. Кратер, заповнений синьою глиною.

— А в чім річ? — зацікавився я.

— Та ні в чім, — відповів Рокстон і пішов до вчених сперечальників. Їхній дует ще не завершив виконання: різкий голос Самерлі то стихав, то посилювався, а йому підспівував гучний бас Челленджера. Я не згадав би про зауваження лорда Джона, якби вночі не почув ще раз, як він бурмоче: «Синя глина... синя глина в кратері вулкана». То були останні слова, що я чув, перш ніж поринув у міцний сон.

Розділ XI
Цього разу я був героєм

Лорд Рокстон не помилився, сказавши, що укуси огидних створінь отруйні. Вранці другого дня ми з Самерлі були зовсім хворі: нас тіпала пропасниця й боліло все тіло. Коліно Челленджера набрякло так, що він ледве пересувався. Через це ми цілий день перебували в таборі, скільки ставало сили, допомагаючи лордові зміцнювати єдиний наш захист — колючий мур форту. Пригадую, мене цілий день гнітило почуття, що хтось

1 ... 35 36 37 ... 64
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Незвіданий світ», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Незвіданий світ"