Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Мої сімейні обставини, Анна Лерой 📚 - Українською

Читати книгу - "Мої сімейні обставини, Анна Лерой"

1 110
0
03.10.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мої сімейні обставини" автора Анна Лерой. Жанр книги: 💛 Фентезі / 💛 Міське фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 35 36 37 ... 83
Перейти на сторінку:
17. Чуже благо

 

— …А що Леонард? Товстун і пияк! — лунає надто гучно за сусіднім столом.

Компанія там зібралася суцільно з літніх чоловіків, на столі порожні тарілки і пивні кухлі. Діди димлять трубками і сигаретами і, звичайно, когось обговорюють. Не факт, що говорять про мого дядька, але я все одно звертаю увагу на чужу розмову. Складно позбутися звичок юності, коли по пліткам та підслуханим словам можна було з’ясувати настрій тіток чи дізнатися, що відбувається в місті.

—  Не кажи! Управлінець він, може, і не краще за оберега, але зате більше не будемо жити як на «саферськім болоті»... Адже невідомо, чи повернеться оберіг з чергового виїзду. Наш був занадто молодий і дурний, як тепер бути?

На жаль, вони розмовляють саме про мою сім’ю, але це і не дивно. Напевно, зараз це одна з самих розповсюджених тем. Люди хвилюються за своє майбутнє, люди звикли до пліток. Та виявляється, що подібні розмови дуже неприємно чути. Але я вже не можу віддалитися і перестати розпізнавати слова.

— Так на те обереги і дані, щоб ризикувати своєю шкурою. Хіба не так?

— Може так воно і було, коли в сім'ях Заступників по десятеро дітей народжувалося! Але зараз-то що виходить? Амір Флейм загинув, нехай приймуть його душу Предки в свої обійми, і залишив свої землі... На кого? На хлопчиська-художника і дівчину, яка помчала з Фенікса мало не голяка, як тільки переступила поріг повноліття! Була б відьмою, ніхто б і слова не казав проти... А Заступниця яка з неї після такого?

— Ні, не голяка вона поїхала. Я бачив, того дня моя Ладега поїхала провідати сестру! Так дівчина була в штанах, сорочці і товстій куртці. З великою валізою. Тягла, бідненька, свій баул, від допомоги відмовилася. І ніхто її не проводжав, навіть братів на пероні не було...

— Так що мені її жаліти тепер? Сама ж поїхала...

— Розмова не про те, шановні! Ціна на зерно впала! Чим мій син своїх дітей годувати буде? Врожай збере, продасть, і куди з цими копійками йому звертатися? До дівчини?

— А ніби старий Флейм стримає апетити? Такого наверне, що художник на чолі земель або навіть найостанніша відьма здаватиметься нам благом!

— Так отож... Навряд чи він свої кишені виверне... За наш кошт продовжить пирувати.

— Леонард, кажуть, підняв старі договори... У мене зять у приймальні територіальної ради працює. Так ось всі там пліткують про Ф’юрінів! А Ф’юріни — то не просто так, а багаті землі та нові ринки збуту. Хоч зерна, хоч худоби!

— Якщо так, то торгівля може бути вигідною.

— Шановні, не поспішайте з висновками! Якщо договори старі, то в ті час вони через одруження укладались... Невже віддасть племінницю?

—  А чом би і ні? Тут і відьма стане в нагоді! Заступниця вона чи ні — хай виконує свій обов’язок.

— А якби це твоя племінниця була? Чи навіть онука. Ти б віддав?

— Так не про мене ж питання, свою Раміну я бережу, вона в мене єдина дочка. А в аристократів обов’язок такий — рятувати свої землі! Не хотів би своїй внучці такої долі.

— Ти-то тут, старий, до чого? Ми не такі як вони. Аристократи живуть і бід не знають, у них голова не болить, що завтра їсти і що на себе одягти. Тому коли договір говорить «треба», вони не суперечать і виконують. Це справедливість така!

— Шановні, це ж тарифи знизять на сині камені! Медову настоянку можна буде возити поїздом ящиками, а не три пляшки, як зазвичай...

— Який молодець той Леонард. Голова на плечах є, дарма що злодюга і марнотрат!

— Я завжди говорив, що він про землі подбає. Все-таки старший Флейм, не художник і не дівка з вітром в голові. Оберіг не справився, та й Предки з ним. І що ще від оберега можна було очікувати?..

Від почутого мені не стає погано, світ не перевертається з ніг на голову, а серце не обливається кров'ю від вимовлених несправедливостей. У мене просто темніє в очах від люті. Спочатку діалог мене пригнічує і викликає швидше здивування. Але кожна нова репліка додається до вже створеної реакції. Я навіть не помічаю, коли стискаю пальці в кулаки. Темно-червона пелена заступає свідомість.

Що ці невігласи, селюки, ледь освічені, можуть знати?! Як вони сміють так говорити про моє життя, про життя моїх братів? Та як в їхніх головах шестерінки повернулись ось так просто ставити на Амірі хрест? Або вважати Левіса нікчемою? Гаразд, я дійсно втекла, хоча за себе теж прикро... Купити моїм життям знижку на пляшку медовухи? Та щоб їм ці розмови стали поперек горла!

Це не найкраще моє рішення, не саме виважене і розумне. Але я нарешті знаходжу тих, на кого можна виплеснути свої лють і біль. Гіркі слова вже майже готові зірватися з моїх губ. Я ще більше стискаю кулаки і встаю з місця, але тут на зап'ясток лягає чужа рука.

Мій погляд не зразу знаходить в непевному світлі кафе смагляве обличчя Алілля. Він дивиться благально і з деяким попередженням, а його рука тягне мене вниз, назад за стіл.

—  Вони не варті твого гніву, Заступнице.

Мабуть, вираз мого обличчя — суміш здивування, страху і обурення — змушує його напружитися і є певним знаком, що він перейшов межі дозволеного. Його рука в ту ж мить покидає мій зап'ясток. Алілль коротко схиляє голову, вибачаючись. Я все ще зла, але порив — зчинити галас і посваритися з сусіднім столиком — вже не здається розумним. Тому, потупцювавши на місці ще кілька секунд, я повертаюся за стіл. Алілль м’яко посміхається і обережно продовжує:

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 35 36 37 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мої сімейні обставини, Анна Лерой», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Мої сімейні обставини, Анна Лерой» жанру - 💛 Фентезі / 💛 Міське фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Мої сімейні обставини, Анна Лерой"