Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі 📚 - Українською

Читати книгу - "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ігри Немезиди" автора Джеймс С. А. Корі. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 37 38 39 ... 167
Перейти на сторінку:
ним, але приставлені до нього були тільки два стільці. Посеред протилежної від вхідних дверей стіни арка з настінним монітором, налаштованим на повільну демонстрацію розбризканих барв — от ніби то ожили лілії-крини Моне. А там, де в більшості помешкань стоїть якась канапа, простір захопив силовий тренажер — укупі з етажеркою, повною хромованих гир та гантелей. З кутка, де Боббі обладнала собі робочу зону, вгору та вниз спіраллю розходилися ламіновані бамбукові східці, тепло виблискуючи в освітленні.

— Які вигадливі викрутаси! — похвалив Алекс.

Боббі обвела скептичним поглядом свої апартаменти, мовби вибачаючись.

— Та забагато всього! Хоч я була й гадала, що простір мені не завадить. Щоб нарешті розвернутися.

— Так і гадала?

У відповідь вона стенула плечима:

— Стільки мені не треба.

Вона надягла коричневого шкіряного піджака: діловий стиль, та й плечі її в ньому стали наче не такі широкі. Й повела гостя до рибного куточка, де так і просилися в рот шматочки форелі у смачнющій чорній підливі. Алекс зроду не куштував такої смакоти. Було ще холодне пиво, з місцевої броварні. Швидко спливли дві години, й якось притупились і жалючий Таліссин голос, і його почуття самозневаги. Хоча й не розтали зовсім. Боббі розповідала бувальщини, як їй працюється у ветеранській філії. Як одна мати прийшла просити психіатричної допомоги для свого синка, бо школу він якось закінчив, а з комп’ютерних ігор не вилазить. Боббі законтактувала з викладачем військової підготовки того хлопця, і нині він має роботу на корабельні. А то прийшов чоловік та заявив, що у нього в прямій кишці застрягла секс-іграшка, і опинилася вона там через службову необхідність. Коли Боббі сміялася, то й Алекс сміявся з нею.

Але мало-помалу й він розбалакався. Як то воно побувати потойбіч Кільця. Як було спостерігати Ілус, чи то Нову Землю, чи як іще в дідька звуть оту планету люди, коли вона проходила страхітливі свої корчі. Як було їм повертатися з одним в’язнем на борту... і як тут було не згадати отой перший раз, коли вони везли в’язня чи, точніш, ув’язнену: Кларіссу Мао, доньку Джулса-П’єра й сестру нульової пацієнтки протомолекули... А як Голден, та Еймос, та Наомі трималися в ті дні...

І саме в цей мент йому й запекло. Занила в душі туга за домівкою — за кораблем своїм та за його екіпажем. Його тішив Боббін дотепний розум, радувала фізична легкість її товариства, але чого він бажав по-справжньому — тоді й у подальші дні, — так це знов опинитися на «Росинанті». Й тому розмова їхня скінчилася його такою ганебною незугарністю.

— От що, Алексе, — мовила Боббі, намагаючись і про серйозне заговорити так само легко та невимушено, як розповідала досі про неістотне, — чи ти й досі контачиш із кимось на військово-космічному дворі?

— Та знайомий із деким на Гекаті, авжеж.

— Так ото я й подумувала, чи могла б я попросити тебе зробити для мене одну невеличку послугу?

— Авжеж, стопроцентно, — відказав Алекс. А за пів секунди й перепитав: — То про що ти?

— Зачепилась я за одне діло, хобі чи що, — вже з видимими труднощами перейшла Боббі до справи. — Воно... ну, неофіційне.

— Це чи не для Авасарали?

— Та десь так. Коли вона востаннє тут гостювала, то за обідом заторкнула такі речі, що спонукали мене замислитись. Через оту лавину свіжовідкритих світів багато що почало змінюватись. Стратегії туди! сюди! Отаке. А військово-космічний флот — це ж один із найбільших ресурсів Марса — із тих, що небавом тільки захурчать на ринок.

— Щось я не дотумкаю, — признався Алекс. — Ти про найманців, їхню службу?

— Ні! Я про речі, що пропадають. У чорну діру чорного ринку. За ці останні роки ми пережили парочку добрячих воєн. Стільки кораб­лів списано як непотріб. А декотрі з них наче безслідно пощезли. І це вже й флот не флот, а самі якісь мов жебрацькі покидьки. Вже й не знаю, наскільки енергійно розслідує ці пропажі влада. Ти ж чув про напад на корабельню, що на Каллісто?

— Так, бачив деякі кадри про ту біду.

— Оце ж тобі й приклад, хіба ні? Великий інцидент, і найперше слід би з’ясувати, хто за цим стоїть, і перебудувати захисні редути.

— Атож, — погодився Алекс. — І ти б хотіла це зробити, чи не так?

— Ну, як зважити на те, скільки всього знищено внаслідок того нападу, то хтось там діяв як виконавець, але це ж не верхівка. А як поглянути, яке воно все лайняне, то до верховних лиходіїв навряд чи й доберуться коли. І всі начебто й знають, хто за цим стоїть, а всі мов води в рот набрали.

Алекс ковтнув із пляшки, поставив її й витер рота тилом руки.

— Тож якщо хтось на тій базі хотів би нагріти руки, то чом йому не скористатися з такої нагоди — чом не підібрати, що заціліло, та не продати на чорному ринку, а оголосити: пропало і край!

— Саме так. Звісно, до певної міри таке завжди трапляється, але чом саме зараз, коли все потроху зсувається в хаос — коли стає дедалі моторошніш?

— А ще ж скільки втрачає Марс своїх людей, що стрибають на кораблі, які мчать до нових колоній!

— Авжеж, і це також, — мовила Боббі. Вираз її обличчя був суворий. Алекс нахилився вперед, поклавши лікті на стіл. Дух форелі й чорної підливи усе ще висів у повітрі, хоча тарілки вже опинилися в мийниці. Екран показував жінку перед рестораном: убрана в пародію на діловий костюм, вона танцювала під скомпонований комп’ютером мотивчик. Годі було навіть дотямити, яка там звучить мова: на певній швидкості всяка мова стає просто булькотливим потічком, без поділу на змістовні слова.

— Отже, ти розслідуєш джерела чорного ринку, що висмоктує військове обладнання з Марса.

— Зброю, — уточнила Боббі. — Медичні припаси. Амуніцію. Потужні скафандри. Й навіть кораблі.

— І робиш ти це самотужки, для забави, бо щось там тобі сказала Крісджен Авасарала.

— Можна сказати, що я працюю на неї.

Алекс засміявся.

— Мені аж страшно уточнювати, але на самому припочатку розмови ти натякнула, що тобі потрібна якась послуга. Але й досі не сказала, якої саме послуги тобі треба.

— Стільки хлопів на Гекаті не хочуть і розмовляти зі мною. Я ж

1 ... 37 38 39 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Ігри Немезиди, Джеймс С. А. Корі"