Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті 📚 - Українською

Читати книгу - "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Небезпека «Дому на околиці»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 37 38 39 ... 54
Перейти на сторінку:
капітанові Сітону?

– Саме так.

– А той, наскільки мені відомо, склав заповіт перед вильотом з Англії.

– Ну, якщо це можна так назвати… тоді склав, – із рішучим осудом відповів адвокат.

– Але він правочинний?

– Цілком. Воля заповідача сформульована ясно, і документ належно засвідчений. О так, усе за законом.

– Проте ви такого кроку не схвалюєте?

– Вельмишановний сер, а ми навіщо?

Цього я й сам ніколи не розумів. Мені якось трапилася нагода скласти простенький заповіт і для себе, проте я жахнувся з його довжини й словоблуддя, породжених зусиллями мого адвоката.

– Істина полягає в тому, – повів далі крючкодер, – що на тодішній момент капітан Сітон майже не мав чого заповідати. Він перебував на утриманні дядька й цілковито залежав від нього. А тому, гадаю, і вирішив, що будь-яка писулька згодиться.

«Правильно вирішив», – шепнув я про себе.

– І які ж його посмертні розпорядження? – спитав Пуаро.

– Він залишив усе, чим володітиме на момент смерті, своїй нареченій дружині – міс Маґдалі Баклі – у неподільну власність. А мене призначив виконувачем духівниці.

– То міс Баклі отримає спадщину?

– Безперечно, отримає.

– А якби їй трапилося померти минулого понеділка?

– Оскільки вона пережила б капітана Сітона, то гроші відійшли б тому, хто вказаний у її заповіті як залишковий легатарій, тобто спадкоємець майна, вільного від боргових зобов’язань і заповідальних відмов, або, в разі відсутності останньої волі, найближчому з родичів. І повинен сказати, – додав містер Вітфілд із неприхованим задоволенням, – що податки на спадщину становили б захмарну суму. Колосальну! Не забувайте: три смерті одна за одною. – Він похитав головою. – Астрономічну!

– Але щось таки залишилося б? – прохально пробурмотів Пуаро.

– Вельмишановний сер, як я вам і казав, сер Метью був другою за багатством людиною в Англії.

Мій друг підвівся.

– Дуже вам вдячний, містере Вітфілд, за надану інформацію.

– Ну що ви, що ви, не варто. Можу сказати, що я найближчим же часом зв’яжуся з міс Баклі. Власне, гадаю, листа їй уже відправлено. І буду радий прислужитися їй, чим лише зможу.

– Вона – юна леді, – сказав Пуаро, – і розумна порада юриста нітрохи їй не завадить.

– Мисливців за посагом, боюся, не бракуватиме, – відповів містер Вітфілд, хитаючи головою.

– Тут сумніватися не доводиться, – погодився детектив. – На все добре, мсьє.

– Усього найкращого, мсьє Пуаро. Радий був прислужитися вам. Ваше ім’я мені… хм… знайоме.

Юрист промовив це лагідно, тим тоном, яким зазвичай визнають чийсь престижний здобуток.

– Все саме так, як ви й гадали, – сказав я своєму другові, коли ми вийшли на вулицю.

– Mon ami, а як же інакше? Все тільки так і могло бути. А тепер ми підемо в «Чеширський сир», де зустрінемося з інспектором Джеппом за ранньою вечерею.

Інспектор Сколенд-Ярду Джепп уже чекав на нас у призначеному місці. Він дуже тепло привітався зі своїм візаві.

– Сто років вас не бачив, мусью Пуаро. Гадав, ви кабачки на селі вирощуєте.

– Та я пробував, Джеппе, пробував. Але, навіть вирощуючи кабачки, мені не сховатися від убивства.

І він зітхнув. Я знав, про що саме йшлося: той загадковий випадок у маєтку «Парк папороті» в Кінґз-Ебботі. І страх як жалкував, що був тоді у далеких краях.

– О, і капітан Гастінґс тут, – кинув інспектор. – Ну як ся маєте, сер?

– Усе в ажурі, дякую, – відповів я.

– То, кажете, свіженьке вбивство? – жартівливо повів далі Джепп.

– Так, за вашими словами, «свіжесеньке»…

– Що ж, не варто падати духом – старий віл борозни не зіпсує, – промовив поліцейський. – Ну а якщо трохи й спотикається… гай-гай… не можна ж у вашому віці і сподіватися повторити колишній тріумф. У всіх нас із роками підмокає порох. Треба, як то кажуть, дати молодим дорогу.

– А все ж старого пса до ланцюга не привчиш, – пробурмотів Пуаро. – Зате він хитрий, пам’ятає всі фокуси й не звертає зі сліду.

– Отакої! У нас же мова про людей, а не про псів.

– А що, вони так сильно відрізняються?

– Ну, залежно, як на це дивитися. Але і лис же він, га, капітане Гастінґсе? Та й завше такий був. І змінився не надто, хіба волосся трохи поріділо на маківці та ще «розкішниця» під носом розрослася нівроку.

– Га? – не зрозумів мій друг. – Про що це він?

– Зробив комплімент вашим вусам, – заспокійливо мовив я.

– О так, вони у мене розкішні, – сказав Пуаро, самовдоволено їх розгладивши.

А Джепп вибухнув реготом.

– Ну гаразд, – сказав він за хвилину-другу, відсміявшись, – виконав я ваші доручення. Ті відбитки пальців, які ви мені прислали…

– Так-так? – нашорошив вуха детектив.

– По картотеці не проходять. Хай хто цей джентльмен, але до наших рук не потрапляв. З іншого боку, я дав телеграму в Мельбурн, а там нікого з таким ім’ям чи словесним портретом не знають.

– Ага!

– Тож зрештою тут таки може щось критися. Але він не з рецидивістів.

– Тепер щодо іншого, – повів далі Джепп.

– Ну-ну?

– У «Лазаруса і сина» репутація не підмочена. Справи ведуть чесно, комар носа не підточить. На свою руку, звісно, хитрі, але на те він і бізнес. Про що тут балакати? А так – нічого контора. Хоча тепер їм непереливки, ну, фінанси співають романси.

– Ох! Та що ви кажете…

– Так. По них болюче вдарив спад попиту на картини. І на антикварні меблі теж. Тепер у моді весь цей мотлох з Континенту. А минулого року фірма ще й побудувала новий корпус… ну й от… тепер, як я й казав, вони от-от підуть із молотка.

– Надзвичайно вам зобов’язаний.

– Та нема за що. Ви ж розумієте, що такі речі – це не зовсім до мене. Але раз уже вам знадобилося взнати, то і я постановив собі дошукатися. Нам роздобути інформацію – раз плюнути.

– Дорогий мій Джеппе, ну що б я без вас робив?

– О, все гаразд. Завжди радий надати послугу давньому другові. Колись я вам, бувало, непогані справи підкида́в, еге ж?

І я збагнув, що Джепп у такий спосіб визнає: він у боргу перед Пуаро, який довів до переможного кінця чимало розслідувань, що виявилися не до снаги самому інспекторові.

– Так… славні були часи.

– Я, власне, й тепер не проти, щоб уряди-годи потеревенити з вами. Нехай ваші методи й старомодні, але голова та всі клепки на місці, мусью Пуаро.

– Ну а що там з останнім проханням? Про доктора Мак-Алістера?

– А, того типа! Він

1 ... 37 38 39 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"