Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Божественна комедія 📚 - Українською

Читати книгу - "Божественна комедія"

659
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Божественна комедія" автора Аліг'єрі Данте. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 142
Перейти на сторінку:
йому, —

139 Мені здававсь Антей таким приблизно, —

І пожалів: не той я шлях обрав,

А рятуватися було запізно.

142 Та він поставив нас на мерзлий став, —

Люцифера з Іудою пекельна

Терзала холоднеча там, – і встав,

145 І випроставсь, як щогла корабельна.

ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ДРУГА

1 Якби мій вірш був жорсткий та суворий,

Щоб міг відповідать безодні тій,

Де починаються всі скелі й гори,

4 Я б вилив сік своїх думок і мрій

Якнайповніше, а без цього статку

Підношу полохливо голос свій,

7 Бо значно важча справа – без остатку

Дна світового дати малюнки,

Аніж дитячий белькіт: «мамко», «татку».

10 Поможуть віршу хай святі жінки,

Як Амфіону будувати Фіви,

Щоб він уславив бачене, дзвінкий!

13 О створений на лихо роде хтивий,

Думки про тебе в нас такі сумні!

Вже вівці кращі, аніж ти, бунтливий!

16 Коли ми опинилися на дні

В гіганта під ногами, я негайно

Став оглядати мури обвідні.

19 Зачулось враз: «Уважніше ступай-но,

Не йди по головах братам в біді,

Бо й так вони страждають надзвичайно!»

22 Оглянувшись, побачив я тоді,

Що під ногами озеро, дзеркалам

Подібне, але зовсім не воді.

25 Узимку під таким товстим вкривалом

Не спить Дунай поміж австрійських рік,

Чи Танаїс ген за холодним валом;

28 Коли б то величезний Тамберник

На озеро це впав, чи П’єтрапана, —

Крізь лід би жоден камінь не проник.

31 Як жаба висуває, мов із жбана,

З води свій писок кумкать в пору спек,

Коли селянка снить жнивами зрана,

34 Так мертві тіні в лід, немов у глек,

До ліній стиду на лиці ховались,

Зубами повторявши стук лелек,

37 Обличчями найнижче всі схилялись;

Про холод – ротом, а в чуттях тяжких —

Про болі серця – зором признавались.

40 Спустивши очі, біля ніг своїх

Побачив я дві тіні зледенілі,

Що й кучми переплутались у них.

43 «Скажіть ви, стиснуті в єдиній брилі, —

Сказав я, – хто ви?» Не звелись самі,

Лиш вбік зирнули, скільки чулись в силі.

46 І тут їх очі налились слізьми;

І сльози бралися відразу льодом

Від холоднечі вічної зими.

49 Вони були подібні двом колодам,

Які скобами збиті ще міцніш,

Аніж цапи б сплелись в борні над бродом.

52 А інший, прихиливши вид щільніш,

Який з морозу без ушей зостався,

Сказав: «Чом в нас, як в дзеркало, глядиш?

55 Щоб ти докладно про обох дізнався, —

Діл, де біжить Бізента, в їх роду

І від Альберто, батька їх, дістався.

58 Вони й одноутробні, на біду,

Нікого ти не знайдеш у Каїні,

Хто більше б заслужив тремтіть в льоду:

61 Ні той, кому пробив – йому і тіні —

Огруддя списом доблесний Артур,

Ані Фокачча, ані той в глибині,

64 Хто заступа нам стежку до тортур

І називався Сассоль Маскероні, —

Його в Тоскані знає кожен мур.

67 І, щоб не бути в розпитів полоні,

Дізнайсь, що Камічоп де Пацці я

Й мені Карлін потрібен в обороні».

70 Я тисячі тих бачив, хто з лиця

Був синій, як собака, й зріть не можу

Відтоді крижаного озерця.

73 Чим більше наближалися ми к ложу,

Куди стремить усяка річ важка,

Тим я від страху був у більшім дрожу.

76 Чи випадковість, чи судьба така, —

Йдучи повз діл, весь од голів строкатий,

Торкнувся враз я одного виска.

79 І дух з плачем гукнув: «Чого штовхати?

Коли ти не з’явився відомстить

За Монтаперті, то чого топтати?»

82 І я: «Мій вчителю, дозволь просить,

Постій, мою послухай просьбу щиру,

Ми потім надолужим кожну мить».

85 Мій вождь погодивсь, я ж сказав блюзніру,

Який брехав гидкіш за всіх собак:

«Хто ти, що поспіль всіх ганьбиш над міру?»

88 «А сам ти хто, – промовив він, – що так

На лиця ти ідеш по Антенорі,

Немов живий ступає на стрімчак?»

91 «А я живий і є, не будеш в горі,

Мабуть, коли, – одвіт мій був такий, —

Уславлю я тебе в земнім просторі».

94 І він: «Якраз я хочу навпаки, —

Йди геть звідсіль; кінчай цю мову кляту;

Не місце тут розводить балачки».

97 Схопив я за потилицю кошлату

Й сказав: «Мені своє ім’я назвеш,

Бо обскубу я голову патлату».

100 А той: «За те, що ти мене скубеш,

Я не скажу, хто я, хай і каліччя,

Хай тисячу разів мене клянеш».

103 Я намотав собі на передпліччя

І висмикнув волосся жмут товстий,

А він із гавкотом ховав обличчя.

106 Коли гукнув хтось: «Бокко, з чого ти?

Хіба не досить щелепами гримать,

А ти ще й гавкаєш? Під три чорти!»

109 Я мовив: «Можеш язика притримать,

Запроданцю! Вернусь – і все повім,

І від ганьби ім’я тобі не вимить!»

112 «Іди, – він мовив, – всім брехать живим,

Не обминай лиш згадкою живою

Цього із язиком його швидким.

115 Він плаче за французькою грошвою,

«Мені там, – скажеш, – стрівся Двера злий,

Де всі корою вкриті льодовою».

118 Про інших зайде мова ще коли, —

Он Джанні Сольданьєр, он Беккерія,

Якому рідні комір розсікли.

121 Тут всі – від Ганелона-лиходія

До того, хто болонцям ключ одніс,

Як пойняла Фаєнцу сонна мрія».

124 Пішли ми, й враз вождю я руку стис,

Уздріли двох, вморожених в крижину, —

З них верхній капшуком на нижнім звис

127 І, як вмирущий з голоду в хлібину,

Несамовито вгризся в місце, де

Із черепа заходить мозок

1 ... 38 39 40 ... 142
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Божественна комедія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Божественна комедія"