Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Божественна комедія 📚 - Українською

Читати книгу - "Божественна комедія"

659
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Божественна комедія" автора Аліг'єрі Данте. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 39 40 41 ... 142
Перейти на сторінку:
в спину.

130 І не лютіш, помщаючись, Тідей

Пив Меналіппа кров зі скронь гарячу,

Ніж цей впивавсь у вмістище ідей.

133 «О ти, що виявляєш лють звірячу,

Гризучи голову в страшній грозьбі,

Скажи мені, – сказав я, – хай побачу,

136 Чи справедливий ти в своїй злобі.

Хто ти, скажи, й якій ти мстиш мерзоті, —

І в світі дещо я зроблю тобі,

139 Поки не всохне мій язик у роті».

ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТЯ

1 Піднявши рота від страшної страви

Й волоссям жертви з губ утерши кров,

Цей грішник припинив бенкет кривавий

4 І так почав: «Мене ти хочеш знов

Вернуть у розпач, що пече незгасно

Від думки лиш самої – не розмов.

7 Коли ж на зрадника, якого сласно

Гризу, впаде це сім’я відкриттям, —

Мовлять я й плакать ладен одночасно.

10 Не знаю, хто ти є і як відтам

Попав сюди, а що твоє коліно

З Флоренції – з вимови чую сам.

13 Тож знай, що я був графом Уголіно,

Архієпископом Рудж’єрі – цей;

Ворожість нас тут в’яже воєдино.

16 Як він мене брехливістю рацей,

Яким так вірив я, призвів до смерті, —

Усі наслухалися цих вістей.

19 Але ніхто в щоденній коловерті

Не знав, яка була та смерть страшна.

Про ницість слухай-но слова одверті.

22 В вузеньку шпарочку, замість вікна,

У вежі, що Голодною зоветься

Та багатьох ув’язнює вона,

25 Я бачив, місяць безліч раз дереться,

Коли злий сон душі порушив стан, —

Повівши, що зазнать нам доведеться.

28 Приснився цей мені владар і пан,

Він вовка гнав з вовчатами на гору,

Що Лукку затуляє від пізан.

31 Спустили і хортів, порвавши швору, —

Усі Гваланді, та й Сісмонді всі

Й Ланфранкі мчали в цю жахливу пору,

34 Та й знищили в безжальності усій

З малими й батька, що звивався диба;

В крові ходили, наче по росі.

37 Я підхопивсь, і стисла горя глиба,

Бо плакали вві сні мої малі,

Також ув’язнені, й просили хліба.

40 Жорстокий ти, коли свої жалі

Словами кількома лише обмежив,

Не плакав, – та чи й плачеш взагалі?

43 Попрокидалися, і кожен стежив,

Коли тюремник принесе обід,

Але той сон усім серця бентежив.

46 Аж раптом чую, забивають вхід

Страшної вежі; мовчки подивився

Я на синів і скрив розпуки слід.

49 Відчув, що в камінь я перетворився,

Вони ж стогнали; Ансельмуччо мій

Спитав: «Чого ти, батьку, засмутився?»

52 Та я не плакав. У журбі німій

Просидів день і ніч, поки прекрасне

Зійшло світило у красі своїй.

55 Блідий світанок, що сяйне і згасне,

В сумну пробравсь темницю, і я вздрів

В них чотирьох своє обличчя власне, —

58 Собі я руки в розпачі вкусив.

Гадавши, що я голод за всіх важче

Терплю, вони, підвівшись із кутів,

61 Сказали: «З’їж нас, батьку. Це найкраще,

Коли ти відбереш життя у нас.

Нехай воно іде на щось путяще».

64 Щоб не смутить їх, мій відчай пригас.

Ще день і ще без їжі, без вологи.

Чом не розверзлась нам земля в той час!

67 А на четвертий день мій Гаддо ноги

Мої до себе пригорнув щільніш

І простогнав: «Дай, батьку, допомоги!»

70 І він помер, і, як мене ти зриш,

Я зрів їх смерть, – а був же кожний молод!

Смерть в п’ятий, шостий день – і не пізніш.

73 Осліплий, мацав я камінний холод,

Звав кожного, – і кожний був мертвяк,

Аж поки горе переміг злий голод».

76 Замовкнувши, накинувсь неборак

На вбогий череп знову й ну глодати

Зубами гострими, як у собак.

79 О Пізо, ти ганьбиш весь край багатий,

Де наше «si» так солодко бринить!

Сусіди не спішать тебе карати,

82 То хай Капрайя і Горгона вмить,

Немов дві греблі, встануть в гирлі Арно,

Щоб весь твій люд у хвилях потопить!

85 Хоча граф Уголіно вмер немарне,

Бо, зрадивши тебе, він замки здав,

Але дітей морити – це ж почварно!

88 Покайсь, мала фіванко, і прослав

Малечу – Угуччоне та Брігату

Та ще тих двох, що в пісні я назвав.

91 Ми вже в долину сходили покату,

На грішних іншого уже зразка

І навзнак перекинутих багату.

94 Сам плач їх плакати не допуска,

І біль, що набігає їм на очі,

Назад верта, і мука знов тяжка,

97 Як витекти сльоза з очей захоче,

Ледь на студене вийде прикриття,

То забралом криштальним заклубоче.

100 Хоч в холоді згубив я всі чуття

І вже ніяких форм, ні барв, ні літер

Не міг би, мабуть, розрізнити я,

103 Мені здалось, що почуваю вітер,

Тому я: «Вчителю, це б звідки йшло?

Бо тут же пари й слід хтось ніби витер».

106 І він: «Пожди, хоч би там що було,

Вже скоро твої очі з прямотою

З’ясують цього вітру джерело».

109 А хтось із скутих холодом і тьмою

Гукнув: «Хіба ви, душі, злі такі,

Що вас послали до низького звою!

112 Ви тягарі зніміть з очей важкі,

І погляд знов нехай сльозою присне,

Поки не вернуть холоди бридкі».

115 І мовив я: «Тобі зроблю корисне,

Скажи ж, хто ти, і хай тягар вериг

Із криги, як збрешу, мене притисне».

118 І він сказав: «Я брат той Альберіг,

Що злі плоди в саду ростив, упертий,

Й ужинок має фініків – не фіг».

121 «О! – з подивом гукнув я. – То вже вмер ти?»

І він: «Та не обходить це мене,

Чи

1 ... 39 40 41 ... 142
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Божественна комедія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Божественна комедія"