Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Шерлока Холмса" автора Артур Конан Дойль. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 85
Перейти на сторінку:
class="p1" style="">- Якщо так, містере Холмсе, то чи не будете ви ласкаві пояснити мені, як я могла сьогодні одержати від нього листа?

Шерлок Холмс підхопився з крісла, наче його вдарило струмом.

- Що?! - скрикнув він.

- Так, сьогодні.- Вона стояла усміхнена, стискаючи в руці аркуш паперу.

- Чи можна мені прочитати?

- Звичайно.

Він вихопив лист у неї з рук, розгладив на столі й почав ретельно розглядати, підсунувши лампу. Я підвівся з крісла й позирнув через його плече. Конверт був дуже простий, із поштовим штемпелем Ґрейвсенда й сьогоднішнім - тобто вчорашнім, бо північ уже минула,- числом.

- Грубий почерк,- пробурмотів Холмс.- Я певен, що це почерк не вашого чоловіка.

- Так, але всередині - його.

- Гадаю, що тому, хто надписував конверт, довелося розпитувати про вашу адресу.

- Чому ви так думаєте?

- Ім’я, як бачите, написано темніше, бо чорнило висохло саме собою. Решта напису - сіріша, бо її довелося висушувати вимочкою. Якби весь напис було зроблено й просушено вимочкою одразу, то всі слова були б однакового кольору. Ця людина написала на конверті ім’я, а потім уже - адресу, з чого видно, що адреси вона спочатку не знала. Це, зрозуміло, дрібниця, але для мене нема нічого важливішого за дрібниці. Дозвольте-но поглянути на лист. О! У нього було щось вкладено!

- Так, там був перстень. Його перстень із печаткою.

- А чи ви певні, що це почерк вашого чоловіка?

- Один із його почерків.

- Один із почерків?

- Так він пише, коли поспішає. Звичайно він пише зовсім по-іншому, але цей почерк я теж добре знаю.

 

«Люба, не бійся. Все скінчиться добре. Сталася жахлива помилка, потрібен час, щоб її виправити. Наберися терпіння.

 

Невіл».

 

- Написано олівцем на листку, видертому з книги у восьму частину аркуша, без водяних знаків. Так! Відіслано сьогодні з Ґрейвсенда людиною, в якої чимось був забруднений великий палець. Ця особа, якщо я не дуже помиляюся, жує тютюн... Ви все-таки переконані, що це почерк вашого чоловіка, мадам?

- Так. Це писав Невіл.

- Його відіслано сьогодні з Ґрейвсенда. Що ж, місіс Сент-Клер, хмари розвіюються, хоч я й не можу ще сказати, що небезпека минула.

- Але він має бути живий, містере Холмсе!

- Якщо це не спритна підробка, щоб збити нас зі сліду. Перстень врешті-решт ні про що не свідчить. Перстень могли в нього відібрати.

- Ні, ні, це його, його власний почерк!

- Добре. А якщо, наприклад, листа написано в понеділок, а відіслано сьогодні?

- Це можливо.

- А за цей час багато чого могло статися.

- О, не позбавляйте мене надії, містере Холмсе. Я знаю, що з ним усе гаразд. Ми обоє такі близькі, що я одразу відчула б, якби з ним сталося лихо. Того самого дня, коли я бачила його востаннє, він у спальні порізав палець, і я одразу кинулася до нього з їдальні, бо почула, що з ним щось скоїлося. Невже ви думаєте, що я не відала б про його смерть, якщо відчуваю навіть такі дрібниці?

- Я добре знаю, що жіноче чуття часом цінніше за будь-які логічні висновки. Цей лист теж, здається, якнайкраще свідчить про те, що ви маєте рацію. Але якщо ваш чоловік живий і може писати листи, чому він не повертається до вас?

- Не знаю. Це щось неймовірне.

- А в понеділок, від’їжджаючи, він нічого вам не казав?

- Ні.

- І ви здивувалися, побачивши його на Свондам-Лейн?

- Так, дуже.

- Вікно було відчинене?

- Так.

- Він міг покликати вас із вікна?

- Міг.

- Але він, як я зрозумів, вигукнув лише щось недоладне?

- Так.

- Він волав рятунку, як вам здалося?

- Так. Він вимахував руками.

- А може, то був вигук здивування? Він сплеснув руками з несподіванки, що бачить вас?

- Може, й так.

- І вам здалося, що його відтягли назад?

- Він зник так раптово...

- Він міг просто відскочити. Ви більш нікого не бачили в тій кімнаті?

- Ні, хоча цей страховидний жебрак зізнався, що був там, а матрос стояв унизу, біля сходів.

- Саме так. Ваш чоловік, якщо ви встигли помітити, був одягнений як завжди?

- Так, але на ньому не було комірця й краватки. Я добре бачила його голу шию.

- Чи згадував він коли-небудь у розмові з вами Свондам-Лейн?

- Ніколи.

- А чи не помічали ви, щоб він курив опій?

- Ніколи.

- Дякую, місіс Сент-Клер. Це основні деталі, які я хотів прояснити до кінця. Тепер ми підвечеряємо й ляжемо спати, бо завтра на нас, можливо, чекає важкий день.

Нам віддали велику, затишну кімнату з двома ліжками, і я швидко ліг, бо вся ця ніч, повна пригод, утомила мене. Але Шерлок Холмс був такою людиною, що ладна, розв’язуючи загадку, не спати цілісінькі дні або й тижні - розмірковувати, порівнювати факти, розглядати справу з кількох точок зору, аж поки не вдасться або впоратися з нею, або переконатися, що таким чином її не здолати. Я зрозумів, що він і зараз ладен просидіти без сну цілу ніч. Він скинув піджак і жилет, надяг просторий синій халат і взявся складати докупи подушки з ліжка й крісел. Спорудивши з них щось на кшталт східного дивана, він умостився на ньому, схрестивши ноги й поклавши перед собою пачку дешевого тютюну та коробочку сірників. У тьмяному світлі лампи я бачив, як він сидить там із старою вересовою люлькою в роті, в хмарах сизого диму, байдуже втупившись очима в стелю, мовчазний, нерухомий; лампа освітлювала його суворе орлине обличчя. Так сидів він, коли я засинав, і так само сидів він, коли я прокинувся від несподіваного його вигуку й побачив, що вся кімната осяяна літнім сонцем. Люлька й досі стирчала в нього в роті, кімната була повна тютюнового туману, а від пачки тютюну, яку я бачив увечері, не зосталося ні крихти.

- Прокинулися, Ватсоне? -

1 ... 38 39 40 ... 85
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"