Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Її величність кішка 📚 - Українською

Читати книгу - "Її величність кішка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Її величність кішка" автора Бернард Вербер. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 83
Перейти на сторінку:
будинків у різних архітектурних стилях. Тут багато дерев, і тому це місце — наче сад, у якому серед зелені видніються будинки. Все здається незайманим — так, ніби тут не було ні кризи, ні чуми, ні війни. Люди в білих сорочках прогулюються садом.

Моя служниця та чоловік у скафандрі (він нарешті зняв маску) про щось розмовляють. Піфагор перекладає:

— Це справді університет в Орсе, його вважають надзвичайно престижним. Тут було розроблено найновіші технології у різних наукових сферах. Під час Кризи тут знайшли прихисток викладачі та студенти. Вони зробили все можливе, щоб відрізати себе від зовнішнього світу.

— І вони погодилися впустити нас? — дивуюсь я.

— За умови якщо ми будемо обережні, не наразимо їх на небезпеку та не будемо надокучати спільноті, вони залюбки приймуть нас.

— Це не здається трохи… Яким словом можна описати тих, хто боїться всього на світі?

— «Параноїки».

Іще одне гарне слівце до моєї скарбнички.

— Варто визнати, що параноїки виживуть, на відміну від оптимістів, — жартує Піфагор.

Оптиміст. Так, мені відоме це слово. Моя матуся казала: «Оптимісти — це погано поінформовані люди». У неї було почуття гумору.

Ми підходимо до старовинного будинку зі світло-рожевими стінами, піднімаємося сходами вгору та опиняємося перед чорними дверима.

За ними кімната, повна екранів та комп’ютерів. Посередині стоїть стіл, а за ним на кріслі сидить старий дідусь із довгим сивим волоссям у великих товстих окулярах. На ньому теж біла сорочка, з кишені на грудях стирчить оберемок ручок; можливо, це знак досягнень.

На чолі шрам, дуже схожий на слід від пацючих зубів.

Сивий чоловік обмінюється кількома словами з тим, хто привів нас, потім дає Наталі знак сісти у велике крісло навпроти.

Чоловіки знов перемовляються, видаючи з рота звуки і ляскаючи язиками. Піфагор перекладає:

— Цього чоловіка звати Філіп Сарфаті, він ректор університету. З початком громадянської війни викладачі та студенти університету оселились тут, озброїлись і відбивали атаки напасників. Через освітню місію університет став мішенню релігійних фанатиків, тим більше що жінки навчаються тут нарівні з чоловіками. Орсейці зазнали значних втрат під час Кризи, проте навчилися захищатися. Переживши тероризм та епідемії, вони звели високу, повиту колючим дротом стіну для оборони від щурів і вежі з кулеметами для захисту від релігійних фанатиків. Вони обірвали будь-який контакт із зовнішнім світом, запровадити протокол, щоб звести до нуля ризик зараження. А коли почали атакувати пацюки, орсейці підвели електрику до колючого дроту. Багато щурів таким чином підсмажились. День у день їхніх трупів більшає — вони досі бажають переконатись, чи електрика все ще працює.

Я приголомшена.

— Думаю, ми опинились у потрібному місці, — кажу я.

— Тут, — веде далі Піфагор, — робота всієї система розрахована на мінімальне залучення зовнішніх ресурсів. Ми намагалися зробити щось подібне на Лебединому острові та на острові Сіте, але вони на голову вищі. Вони самостійно вирощують фрукти і овочі. До Кризи тут навчалося тридцять тисяч студентів, працювало дві тисячі викладачів і тисяча дослідників у вісімдесяти двох лабораторіях на площі розміром близько двісті гектарів.

Не знаю, скільки це, але підозрюю — значно більше, ніж можу собі уявити.

— Це альма-матер двох Нобелівських премій з фізики та чотирьох медалей Філдса, найвищих людських нагород за наукові відкриття. Свідчення того, що люди тут справді розумні.

Я втішено зітхаю. Як же добре опинитися поруч зі світилами їхнього виду. Їм, мабуть, буде легше мене зрозуміти.

Наталі все ще балакає з довговолосим сивим чоловіком. Вони по черзі кивають головами на знак згоди. Сподіваюся, вона не забула сказати йому, що ми шукаємо допомоги. Піфагор тут же звітує мені:

— Вищезгаданий Філіп заявляє, що зараз орсейці не бажають покидати захищену зону. Вони вважають, що в цьому стратегічному місці на них чекає ще багато важливої роботи, тому не варто ризикувати і виходити назовні. Для підтвердження своїх слів він бере пульт і вмикає екран. Піфагор перекладає його слова:

— На цій карті світу можна побачити міграцію всіх вцілілих після чуми людських спільнот. Перед Кризою на Землі було вісім мільярдів людей, а нині залишилось не більше мільярда. Найбільше постраждали великі міста, бо там було скупчення населення, а деякі негідники загострювали в суспільстві напругу і поширювали хвороби. Своєю чергою, мешканці віддалених поселень не дуже потерпали від пацючих атак. Люди переховувались на островах чи високо в горах, де уникли найгіршого.

— Хай там як, — провадив Філіп, — навіть якщо люди більше не господарі на планеті, поки працює інтернет і електрика (завдяки цілком автоматизованим атомним електростанціям, які усе ще діють), вони зможуть вижити і зберегти свої знання. Університет в Орсе має на меті й надалі бути прихистком для знань і поширювати їх не тільки у Франції, а й поза її межами.

Сивочолий вчений виводить на екран зображення найвідоміших споруд. Піфагор перекладає його слова:

— Університет в Орсе підтримує тісні зв’язки з університетом Нью-Йорка. По той бік океану на острові Манхеттен люди винайшли дієвий родентицид. Так вони позбулись усіх щурів на Манхеттені, тепер там теж прихисток для людей.

Мені не почулось? Дієвий родентицид!

— Якщо вони знайшли вирішення проблеми, то чому не поділяться з нами?

— Деякі складники родентициду, на жаль, доступні лише там, авіасполучення, щоб передати їх сюди, тепер не існує. З Нью-Йорка відчалив корабель із цінною речовиною, але так і не доплив до берега. Він або потонув, або на екіпаж напали, коли він прибув, біля причалу.

Я захоплено засвоюю нову інформацію.

Отже, рішення є, ми просто не знали про нього!

— Після першої невдалої операції споряджали нові. Якщо корабель з Америки дістанеться до пункту призначення, то ми зможемо позбутися щурів.

— Кораблеві аби вціліти, поки допливе…

— Не будь такою песимісткою, Бастет.

Люди далі спілкуються, а Піфагор перекладає:

— В орсейців є козир для відновлення світу: інформаційний центр, у якому зберігаються тонни інформації. Директор хоче показати його нам.

Ми з Філіпом прямуємо до світло-сірого напівкруглого будинку.

Всередині — здоровенні шафи з дрібними миготливими лампочками. У скляній кімнаті спиною до нас сидить чоловік, а перед ним — безліч екранів і клавіатур. Він повертається до нас. На ньому теж біла сорочка. У нього каштанове волосся, карі очі, товсті губи й блакитні окуляри.

Як прийнято в людей, чоловіки тиснуть одне одному лапи (так, як ми торкаємось носами, коли хочемо привітатись), потім про щось говорять. Філіп пояснює:

— Ми називаємо це місце мозком університету. А цей чоловік — професор Роман Веллс, «хранитель пам’яті». Роман працює тут над грандіозним особистим проектом: він збирає всі людські знання в одному місці, щоб

1 ... 38 39 40 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Її величність кішка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Її величність кішка"