Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 3 4 5 ... 138
Перейти на сторінку:
лиходії».

253 Вже блискавицями мав він ось-ось позакидувать землю,

254 Та побоявсь, щоб од того вогню сам етрір божественний

255 Не спалахнув, щоб і вісь світова водночас не згоріла.

256 Втім, пригадалося й рішення Долі: що має настати

257 Час, коли море, земля й величавого неба склепіння

258 Враз спалахнуть, — і довкіл світова запалає будова.

259 Тож блискавиці, що в кузнях кіклопів кувались, одклавши,

260 Шлях протилежний обрав: увесь люд йому спало на думку

261 Знищити в хвилях, проливши дощі з неозорого неба.

262 Вмить у печери глухі запроторює він Аквілона,

263 З ним і всі інші вітри, що розвіюють хмари, і тільки

264 Нотові волю дає. Вилітає на вогких він крилах,

265 Грізне обличчя його — в чорноті дощового завою,

266 В хмарах важких борода, сивиною спливають потоки,

267 Хмари вповили й чоло, струменить йому з крил і з одежі.

268 Тільки-но руку важку покладе він на тучі розлогі —

269 Тріскає грім і з висот водночас проливаються ріки.

270 Ось і Юнони вістунка ясна в різнобарвнім убранні

271 Воду Іріда бере, щоб до хмар донести її знову.

272 Вилягли буйні лани, й не судилось тоді хліборобу

273 Жниво стрічать золоте, змарнувавсь його труд цілорічний.

274 Гніву не втишить, однак, тільки небом своїм Громовержець:

275 Брат лазуровий його вже викочує хвилі в підмогу,

276 Ріки скликаючи всі. І коли перед ним вони стали

277 В пишній палаті,— «Не буду тут, — каже, — розводитись довго,

278 На балачки не пора — вашу міць усі разом пролийте.

279 Велено так. Од камінних печер повідвалюйте брили

280 Й вашим потокам усім попустіть, скільки можете, віжки!»

281 Мовив, а ті, повернувшись, джерелам вивільнюють витік —

282 От вони піняться й рвуться туди, на широкії води.

283 Сам же він гупнув тризубцем об землю, й вона, колихнувшись,

284 Водам іще додала небувалої сили й розгону.

285 Вже вони не в берегах, а розлогими ринуть полями;

286 Крутять у вирі дерева, й хліба, і людей, і худобу,

287 Крівлю зривають, домашні божки — на запіненій хвилі.

288 Де — не — де дім коли встояв якийсь, непогоді опершись,—

289 Хвиля й його вже запліскує геть, над покрівлею грає,

290 Вже навіть вежі міські поховались, пригноблені нею.

291 Повністю зникла межа поміж водами і суходолом —

292 Бурхало море довкіл, берегів лиш не відало море.

293 Хто якось виліз на горб, хто в човні кривоносім зіщуливсь,

294 Сумно веслуючи там, де за плугом ішов нещодавно.

295 Ще хтось пливе понад обширом нив, над шпилями будинків,

296 Інший — вже рибу бере голіруч у верхів'ї в'язовім.

297 То десь у зелень лугів гостродзьобий вбивається якір,

298 То виноградну лозу підминає закруглене днище.

299 Де на м'якім моріжку випасалися кізки грайливі,

300 Нині ліниво собі розляглись вайлуваті тюлені.

301 З дива того нереїди німіють: міста ж під водою,

302 Храми, й зелені гаї, а дельфіни, блукаючи в лісі,

303 Тілом гнучким раз у раз об розхитані стовбури б'ються.

304 З вовком овечки пливуть; по сусідству — лев жовтогривий,

305 Шкіряться тигри в воді. Блискавичною силою ікла

306 Не порятується вепр, а проворністю ніг своїх — олень.

307 Довго шукаючи клаптя землі, де б на мить хоч присісти,

308 В море он падає птах, розпластавши натомлені крила.

309 Де тільки горб височів — там розгнуздані, піняві хвилі;

310 Вже об вершини гірські вони вперше розгонисто б'ються.

311 Все вже під хвилю пішло, та якщо кому й блиснув рятунок —

312 Голод того до загину довів, хоч повільно, та певно.

313 Край аонійський від Ети — гори відділяє Фокіда,

314 Щедра земля, як землею була ще вона, а сьогодні —

315 Моря частина, де хлюпають води, набіглі зненацька.

316 Є там гора, що до зір наче рветься двома стрімчаками,

317 Це — величавий Парнас, що верхів'ям пронизує хмари.

318 Ось і причалив сюди, — бо все інше було під водою,—

319 Девкаліон і дружина його на човні невеликім.

320 Тут верховинних богів вони молять і німф корікійських,

321 Як і Феміду саму, що тоді віщувала майбутнє.

322 Бо ж, як ніхто з чоловіків усіх, він горнувся до правди,

323 Й серед жіноцтва — богів лиш вона шанувала найбільше.

324 Бачить Юпітер: де світ був колись — нині плесо безкрає;

325 3-між чоловіцтва всього лиш один нині, бачить, зостався,

326 З-поміж усіх незчисленних жінок — лиш одна врятувалась.

327 Чесні обоє вони й пам'ятають богів шанувати.

328 От він, і хмари, й вологу розвіявши вітром північним,

329 Небу — на землю, землі ж — подивитись на небо дозволив.

330 Море нарешті вляглось, і Володар, одклавши тризубець,

331 Пестить гладінь голубу й лазурового кличе Трітона,—

332 Він оддалік над глибинами вод черепашками вкриті

333 Виставив плечі,— й велить йому зараз же, в ріг засурмивши,

334 Хвилям і течіям всім, щоб одхлинули, поклик свій трубний

335 З вітром пустити. Той мушлю порожню бере, яка знизу

336 Щораз повнішими ген аж до розтруба звивами в'ється.

337 Досить їй подих повітря відчути в собі серед моря,—

338 Повняться

1 ... 3 4 5 ... 138
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"