Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Зібрання творів у семи томах. Том 3. Драматичні твори, Микола Васильович Гоголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Зібрання творів у семи томах. Том 3. Драматичні твори, Микола Васильович Гоголь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зібрання творів у семи томах. Том 3. Драматичні твори" автора Микола Васильович Гоголь. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 39 40 41 ... 54
Перейти на сторінку:
який би вмів виражати різні риси людини, а не які-небудь постійні, одні й ті самі. Він повинен бути дуже спритною світською людиною, інакше не буде спроможний виразити наївно і простодушно ту пусту світську легковажність, що несе людину в усі боки над усім, яка в такій значній мірі дісталася Хлестакову.

Остання сцена «Ревізора» має бути особливо розумно зіграна. Тут уже не жарт, і становище багатьох персонажів майже трагічне. Становище городничого найразючіше. Хоч би що там було, але побачити себе несподівано одуреним так грубо і притому найпустішим і найнікчемнішим хлопчиськом, який навіть і виглядом і фігурою не взяв, бувши схожий на тріску (Хлестаков, як відомо, тоненький, інші всі товсті), — бути ним одуреним: це не жарт. Обманутися так грубо тому, хто вмів дурити розумних людей і навіть найвправніших шахраїв! Повідомлення про приїзд, нарешті, справжнього ревізора для нього громовий удар. Він скам’янів. Розпростерті його руки і закинута назад голова залишилися нерухомі, і навколо нього вся дійова група утворює в одну мить скам’янілу групу в різних положеннях.

Вся сцена є німою картиною, а тому повинна бути так само зроблена, як утворюються живі картини. Кожному персонажеві має бути визначена поза, відповідна до його характеру, до ступеня боязні його і потрясіння, яке мають справити слова, що сповіщають про приїзд справжнього ревізора. Треба, щоб ці пози ніяк не повторювали одна одну, і були б різноманітні й відмінні; а тому слід, щоб кожний пам’ятав свою і міг би прибрати її, тільки-но вразить його слух фатальне повідомлення. Спочатку вийде це вимушено і скидатиметься на автомати, але згодом, після кількох репетицій, в міру того, як кожний актор ввійде глибше в становище своє, дана поза ним засвоїться, стане природною, властивою йому. Дерев’яність і незручність автоматів зникне, і здасться, немовби сама собою виникла заніміла картина.

Сигналом зміни положень може послужити той незначний звук, що лунає з грудей у жінок у випадку якої-небудь несподіванки. Одні поволі прибирають положення, дане для німої картини, починаючи [переходити] в нього вже при появі вісника з фатальним повідомленням: це — ті, що менше, інші враз — це ті, що більше приголомшені. Непогано, якби перший актор залишив тимчасово свою позу й подивився кілька разів на цю картину як глядач для того, щоб бачити, що треба послабити, посилити, пом’якшити, щоб вийшла картина природнішою.

Картина має бути встановлена майже так:

Посередині городничий, цілком занімілий і остовпілий. Праворуч від нього дружина й дочка, звернені до нього з переляком на лиці. За ним поштмейстер, який перетворився на знак питання, звернений до глядачів. За ним Лука Лукич блідий, мов крейда. З лівого боку городничого Земляніка з бровами, зведеними догори, і пальцями, піднесеними до рота, як людина, яка чимсь дуже опеклася. За ним суддя, який присів майже до землі і зробив губами гримасу, немовби кажучи: «Оце тобі бабусю і…» За ними Добчинський і Бобчинський, втупивши очі й роззявивши рота, дивляться один на одного. Гості поділяються на дві групи з обох боків: одна набирає одного спільного руху, [стараючись] зазирнути в обличчя городничого. Майже цілу хвилину триває ця німа сцена, поки не опускається нарешті завіса. Щоб зав’язалася група вдаліше і невимушеніше, найкраще доручити художникові, який уміє створювати групи, зробити малюнок і тримати мал…

Якщо тільки кожний з акторів увійшов, хоч скільки-небудь, в усі становища ролей своїх на протязі всієї вистави п’єси, то вони виразять також і в цій німій сцені разюче становище ролей своїх, увінчуючи цією сценою ще більше довершеність гри своєї. Якщо ж вони перебували холодними, байдужими і нещирими під час вистави, то залишаться такими ж холодними, байдужими і нещирими тут, з тією різницею, що в цій німій сцені ще більше виявиться їх невправність.

Переклад Д. Бобиря

III

Дві сцени, вилучені й при першому виданні як такі, що уповільнювали хід п’єси*

1. Дія третя, Ява III

Ганна Андріївна і Марія Антонівна.

Марія Антонівна. Але я не знаю, мамочко, чому вам здається, що у вас кращі за все очі…

Ганна Андріївна. Дурниця тобі здається. Ти нісенітниці, люба, плетеш. Коли жила у нас полковниця, що була такою вже модницею, якої я просто не знаю, виписувала все вбрання з Москви, — бувало мені кілька разів повторює: «Будьте ласкаві, Ганно Андріївно, відкрийте мені цю таємницю, чому ваші очі просто промовляють…» І усі бувало в один голос: «З вами, Ганно Андріївно, досить побути хвилину, щоб через вашу люб’язність забути всі обставини». А штаб-ротмістр Старокопитов, який стояв у цей час? Він, не пригадую, проживав у зв’язку з ремонтом, чи що? Красень! Обличчя свіже, рум’яне, мов я не знаю що; очі чорні-чорні, а комірці сорочки його — це батист такий, якого ніколи ще купці наші не підносили нам. Він мені кілька разів казав: «Присягаюсь вам, Ганно Андріївно, що не тільки не бачив, не начитував навіть таких очей; я не знаю, що зі мною діється, коли дивлюсь на вас…» На мені ще тоді була тюлева пелеринка, вишивана виноградним листям з колоссям і вся обкладена блондочкою[70], тонкою, не більше, як у палець — це, просто, було чарівно! То каже бувало: «Я, Ганно Андріївно, таку почуваю втіху, коли дивлюсь на вас, що моє серце», — каже… Я вже не можу тепер пригадати, що він мені казав. Де вже! Він після того таку зчинив історію: хотів неодмінно застрелитись, та пістолети десь запропастив; а трапилися б пістолети, його б давно вже не було на світі.

Марія Антонівна. Я не знаю, мамочко, — мені, все ж, здається, що у вас нижня частина обличчя значно краща, ніж очі.

Ганна Андріївна. Ніколи, ніколи. Ось цього вже не можна сказати. Що дурниця, то дурниця!

Марія Антонівна. Ні, справді, мамочко; коли ви отак говорите або сидите в профілі, у вас губи все…

Ганна Андріївна. Будь ласка, не кажи дурниць! Така, справді, незносна! Щоб вона як-небудь не посперечалася… Крий Боже! Ось, що у матері її гарні очі, то вже їй і заздро. За цими суперечками, за дурницями я заговорилася з тобою. А тут, того й гляди, що він приїде і застане нас одягненими бог знає як. (Поспішно виходить; за нею Марія Антонівна.)

2. Дія четверта, Ява VI

Хлестаков і Растаковський у катерининському мундирі з аксельбантом.

Растаковський. Маю за честь рекомендуватися — житель тутешнього міста, поміщик, відставний секунд-майор Растаковський.

1 ... 39 40 41 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів у семи томах. Том 3. Драматичні твори, Микола Васильович Гоголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів у семи томах. Том 3. Драматичні твори, Микола Васильович Гоголь"