Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті 📚 - Українською

Читати книгу - "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Небезпека «Дому на околиці»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 39 40 41 ... 54
Перейти на сторінку:
вдалася. Мені це все остогидло… остогидло!

– Pauvre petite![115]

– Просто якась частина мене не хоче, щоб він переміг.

– От що значить змагальний азарт! Ви, певно, хороша спортсменка, мадемуазель?

– Видно, ця ваша клініка – не таке вже й надійне місце, – зауважила дівчина.

– Якби ви не порушили інструкцій, мадемуазель…

Та наче трішки здивувалася.

– А я й не порушувала.

– Хіба я неясно сказав вам: не їсти нічого, крім лікарняних харчів?

– От я і не їла.

– Але ж ті цукерки…

– Ну, то була зовсім інша справа, адже це ви їх прислали.

– Що-що, мадемуазель?

– Це ви їх прислали!

– Я? Ну що ви. Навіть у думках не мав.

– Ні-ні, прислали. У коробці була ваша картка.

– Що?

Нік рвучко змахнула рукою в бік столика, що стояв біля ліжка. Доглядальниця підступила до неї.

– Принести вам картку з коробки?

– Еге, сестро, зробіть таку ласку.

На якусь мить запанувала мовчанка. А відтак сиділка повернулася до палати, тримаючи в руці те, по що й ходила.

– Ось, візьміть.

Я охнув. Як і Пуаро. Адже на картці – рукою мого друга, з розчерком – були виведені ті самі слова, які він написав у квітковій крамниці, долучивши до кошика з гвоздиками:

«З найкращими зиченнями від Еркюля Пуаро».

– Sacré tonnerre!

– От бачите, – мовила міс Баклі з ноткою осуду в голосі.

– Я цього не писав! – вигукнув детектив.

– Що?

– А все ж… – промимрив той, – а все ж це мій власний почерк.

– Я знаю. Точнісінько таку саму картку принесли з кошиком жовтогарячих гвоздик. Я ні на мить не сумнівалася, що й цукерки від вас.

Мій друг похитав головою.

– А чого ж вам було сумніватися? Ах, диявол! Хитрий, жорстокий диявол! Ти ба, який фортель викинув! Та він просто геній, цей тип, справжній геній. «З найкращими зиченнями від Еркюля Пуаро» – це ж раз плюнути. А візьми-но додумайся! От я… я про таке не подумав. Проґавив. І не передбачив цей хід.

Нік тривожно засовалася.

– Тільки не треба так хвилюватися, мадемуазель. Вас ніхто ні в чому не звинувачує. Це я, жалюгідний недоумок, винен. Бо мав передбачити такий трюк. Еге ж, повинен був передбачити.

І він похнюпив голову на груди – живе втілення відчаю.

– На сьогодні, гадаю… – почала доглядальниця.

Вона весь час стовбичила неподалік із невдоволеним виразом на обличчі.

– Га? О, так, так, я вже йду. Кріпіться, мадемуазель, – це буде остання з моїх помилок. Я осоромлений, скривджений: мене – і пошили в дурні. Обкрутили круг пальця, неначе школярика. Але більше такого не станеться, ні. Обіцяю. Ходімо, Гастінґсе.

Найперше, що зробив Пуаро, – це побесідував зі старшою сестрою. Та була, звісно, страшенно засмучена всією цією історією.

– Мені, мсьє, ще й досі не віриться, от не вірю, і хоч ви мене вбийте. Щоб така нечувана річ – і сталася в нашій клініці!

Мій друг тримався співчутливо й тактовно. І зрештою, трохи втішивши жінку, взявся розпитувати про обставини отримання смертоносної передачі. Ну а сестра порадила йому поговорити краще з санітаром, що чергував у той час, коли посилку доставили.

Йшлося про такого собі Гуда, який, попри тупе обличчя, мав вигляд чесного хлопця років двадцяти двох. А ще здавався знервованим і наляканим. Але детектив заспокоїв його:

– Вас ніхто ні в чому не звинувачує, – ласкаво промовив він, – але я хочу, щоб ви детально мені розказали, як і коли надійшла та посилка.

Це запитання, було схоже, збило санітара з пантелику.

– Складно сказати, сер, – протягнув молодик. – Адже сюди багато хто приходить… розпитує про пацієнтів, залишає гостинці…

– Як вірити доглядальниці, це було вчора ввечері, – втрутився я. – Годині о шостій.

Лице хлопчини проясніло.

– Тепер я згадав, сер. Її приніс джентльмен.

– Із худорлявим обличчям… і світлим волоссям?

– Білявий… а от щодо обличчя… не знаю.

– Невже Чарльз Вайз приніс її власноруч? – неголосно спитав я у Пуаро.

Але зовсім забув, що хлопчина – місцевий і знає своїх земляків.

– То був не містер Вайз – його я впізнав би. Ні, цей на вигляд кремезніший… показний… і приїхав на великій машині.

– Лазарус! – вигукнув я.

Мій друг кинув на мене застережливий погляд, і я пожалкував про свою поквапливість.

– Значить, приїхав у великій машині і залишив пакунок. Він призначався для міс Баклі?

– Так, сер.

– І що ви з ним зробили?

– Навіть у руки не брав, сер. Доглядальниця понесла його нагору.

– Гаразд, але ви його все ж торкалися, коли брали у того джентльмена, n’est ce pas?[116]

– О так, сер, я про це не подумав. Прийняв у нього і поклав на стіл.

– На який саме? Покажіть, зробіть ласку…

Санітар привів нас у вестибюль. Двері центрального входу були незачинені. А біля них – одразу, як переступиш поріг, – стояв довгий стіл із мармуровою стільницею, завалений листами й посилками.

– Усе, що надходить, складають сюди, сер. А потім медсестри розносять передачі пацієнтам – нагору.

– Згадайте, о котрій годині її принесли?..

– Певно, о пів на шосту чи трохи пізніше. Перед тим, пам’ятаю, саме доставили пошту. А вона зазвичай прибуває о п’ятій тридцять. Того дня по обіді було досить людно: хто квіти приносив, хто хворих відвідував.

– Дякую. А тепер, гадаю, побесідуємо з медсестрою, що занесла ту передачу нагору.

То виявилася одна зі стажисток – недалека дівуля, яку аж розпирало від захвату. Вона пригадала, що занесла посилку нагору о шостій, бо тоді й заступила на чергування.

– О шостій, – пробурмотів Пуаро. – Тож виходить, що вона хвилин двадцять пролежала внизу на столі.

– Прошу?

– Ні-ні, мадемуазель, нічого. Продовжуйте. То, кажете, ви занесли передачу міс Баклі?

– Так, але для неї їх було кілька. Та коробка, тоді букет квітів – чини запашної – від містера і місіс Крофт, здається. І ще одна посилка надійшла поштою – теж, як не дивно, з коробкою фулерівських цукерок.

– Comment? То їх було дві?

– Ага, оце збіг, так збіг. Міс Баклі відкрила обидві. Та й каже: «Ох! Як же шкода, що мені заборонили їх їсти». Тоді відкинула кришки й зазирнула всередину подивитися, чи цукерки однакові. Коли глянь, а в одній із них ваша картка. Ну от вона і звеліла: «Винесіть, сестро, ту, що “нечиста”, з палати. Бо я їх іще переплутаю». Ой леле, та хто б міг подумати! Просто трилер Едґара Воллеса, еге ж?

Тут Пуаро спинив цей словесний потік.

– То, кажете, дві коробки? І від кого

1 ... 39 40 41 ... 54
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Небезпека «Дому на околиці», Агата Крісті"