Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Цензор снів 📚 - Українською

Читати книгу - "Цензор снів"

1 141
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Цензор снів" автора Юрій Павлович Винничук. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 40 41 42 ... 110
Перейти на сторінку:
дали вказівку розіграти звичайний грабіж. — І краля нехай поділиться брязкальцями.

— От підійди й візьми, — сказав я.

Той з ножем виставив руку вперед. Я рвучко вихопив штахетину і з усього маху лупанув його по руці, ніж відлетів набік, другий удар попав йому по голові, і він умить скрутився на землі. В цей час пролунав постріл. Стріляла Ріта. Другий нападник схопився за живіт і застогнав, лаючись. У Ріти в руці був маленький дамський пістолет.

— Гарна цяцька, — похвалив я, — ходімо.

Нападники залишилися на землі, але їхньому життю нічого не загрожувало. За хвилю ми опинилися на Личаківській і розбудили візника, що куняв на козлах.

— Куди їдемо? — запитав я Ріту.

— Туди, де ще наливають. Я мушу нарешті розслабитися.

Ми вирішили впасти в «Брістоль» на Легіонів, який манив перехожих неоновими вогнями з написом «Palais de Danse — Bristol». Удень та ввечері сюди приходять читати газети, грати в шахи чи тихо куняти з кавою, але коли вже добряче звечоріє, каварня перетворюється на дорогий заклад, бо починає працювати шатня, нікому не вільно заходити в плащах, на червоні мармурові бляти столів лягають білі обруси, світло пригасає, світить лише кілька кольорових жарівок, звідкілясь вигулькують фордансери і фордансерки та починають бавити публіку, викручуючись усіма частинами тіла, а найбільша атракція «Брістолю» — танцювальний майданчик, який обертається навколо своєї осі. Кельнер завів нас до вільного столика, ми замовили шампанське з льодом і збиті вершки для панни. Ріта хвильку спостерігала за танцюристами, врешті запитала:

— А ми з вами будемо танцювати?

— Боюся, що за час моєї вимушеної відпустки я дещо відстав від життя. Охоче з вами затанцюю щось спокійне і меланхолійне.

— Не прибіднюйтеся, Казьо дослідив вас ледь не до шкільного віку.

— Це ви натякаєте на той короткий період, коли і я був фордансером? Це було доволі давно. Боюся, що танґо і фокстрот я вже не здолаю.

Вона лукаво зиркнула на мене:

— А «Оранґутанґо»?

— Вперше чую. Що це таке?

Вона тихо заспівала:

До ранку танґо з орангутангом,

Удари джазу, мов бумерангом,

Таємна пісня лунає тонко

В незнанім краю, в далекім Конго.

Ніколи не думав, що три роки — це насправді відчутне часове провалля, перестрибнувши через яке, опиняєшся в іншому світі, малознайомому й імлистому. Я окинув оком залу. В обіймах пригашеного світла і притишеної музики плавно колисалися пари, фордансери мали чорні фраки й скидалися на круків, а фордансерки у своїх барвистих з позлітками сукнях змахували крильцями, немов райські птахи, а коли тіла їхні звабно вигиналися, вони нагадували екзотичних змійок. Танґо несе їх на своїх стрімких хвилях у незвідану країну мрій, пеленає і заворожує, а здається, що навіть закохує, та це все злуда, бо танцівники зазвичай починають кожен танець, аби приманити й осмілити відвідувачів, вони лише грають, ніби вкладають у танець усю душу, а насправді це для них уже рутина, звичайна робота.

— Так, — кивнув я, — колись і я цим бавився, витанцьовуючи до знемоги, але жодна з моїх партнерок не викликала в мене якихось глибших почуттів, бо я знав про них усе, і знав, що не від доброго життя вони вибрали цей скороминущий фах. І якщо фордансери ще тримаються після тридцятки, запустивши звабні тоненькі чорні вусики та з усіх сил зберігаючи фігуру, то жінки мусять звільняти місце молодшим.

Ріта поклала свою долоню на мою і хитнула головою в бік танцюристів. Я не опирався, і за хвилю нас теж заколихали на собі хвилі музики, мені здалося, що я став невагомим, і несе мене не тільки музика, а несуть ще й руки Ріти, а небавом я раптом усвідомив, що мої ноги самі пригадали всі рухи, які за весь той час не зникли з пам’яті, а просто не давали про себе знати, і я бачив, якими зачудованими очима дивиться на мене Ріта, підбадьорюючи і виповнюючи вірою в себе, що мене починала поймати вдячність до неї і бажання притискати її все міцніше. Від постійного кружляння майданчика голова йде обертом, усе пливе перед очима, але моє тіло перебрало на себе відповідальність за кожен рух, я можу ні про що не думати, я можу кружляти, викручувати Рітою, як мені заманеться, перехиляти її в пасі, притискати, відпускати, і все це в якомусь напівтумані. Але ось музика втихла, ми на мить завмерли, та перш, ніж зійти з майданчика, який спинився разом з музикою, ми почули оплески. Я роззирнувся і зрозумів, що плескають нам. За що? Ріта вся світилася від щастя, вона взяла мене під руку й повела, а я відчував невимовне сп’яніння.

— Я була певна, що ви все пригадаєте, — сказала вона. — Пам’ять живе не тільки в голові. — Потім глянула на мене допитливо і продовжила: — А я так і забула запитати, що ви помітили цікавого в казині? Є що сповістити Казьові?

Я насторожився, розповідати Ріті те, на що мене найняв Пріма, вочевидь, не варто, нехай він сам, якщо захоче, розповість. Хтозна, яку гру вона зі мною веде.

— Я б не хотів випереджати події, — усміхнувся я якомога приязніше. — Мене найняв Казьо, і я відзвітую йому, а ви у нього випитайте.

Ріта насупилася, але тільки на мить, потім вдала, що це її насправді нічим не зачепило і простягнула до мене порожній келих, я наповнив його, потім налив собі, і ми випили, а я відчув, як п’янію не так від вина, як від присутності Ріти. Глибоко за північ ми обоє почувалися втомленими, але розлучатися не хотілося. Врешті, коли зала почала вилюднювати, світла пригасли ще дужче, а кельнери заметушилися, стягуючи зі столів обруси та перекидаючи на них крісла, ми рушили до виходу. Ніч зустріла нас медовими запахами і неймовірно глибокою тишею, яку подекуди вирізьблював цокіт копит. І що далі? — майнуло в моїй розбуялій голові, але я не знав, що має бути далі, лише відчув знову руку Ріти у себе під ліктем. Вона мене вела кудись, а я слухняно йшов, не питаючи, і мені було неймовірно затишно, я б так ішов і йшов без кінця, аби лише вона була поруч, хоча це й неможливо. Та йшли ми не довго — всього лише кільканадцять кроків, які видалися мені вічністю, і зупинилися перед освітленими дверима «Ґранд-готелю».

1 ... 40 41 42 ... 110
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Цензор снів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Цензор снів"