Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Погана 📚 - Українською

Читати книгу - "Погана"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Погана" автора Хлої Еспозіто. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 40 41 42 ... 66
Перейти на сторінку:
як ти приймаєш гостя! Кожен вирішить, що ти в дикому краї зросла.

Мама скидає невидиму пушинку з рукава свого червоного жакета.

– І навряд чи в тебе є що поїсти. То нічого, що я мало з голоду не помираю.

– Як я вже говорила, я щойно…

– І ні, я маю на увазі не полуничні «Поп-Тартс». Ти навіть не уявляєш, через яке пекло я пройшла, доки доїхала сюди з Таорміни. Сама-самісінька, з твоїм осиротілим племінником, нікому було мені й сумки піднести. А тепер… а тепер… – Вона махає на мене рукою, потім закриває обличчя долонями. – А тепер оце.

Либонь, це вона про те, що я жива. Вона явно засмучена.

– Власне, ніхто тебе не просив їхати, – кажу я й дивлюся на Ерні, що дрімає в мене на руках. – То… Мамо, як ти мене знайшла?

– Поліція відстежила телефон твоєї сестри, звісно ж, – каже вона. (От чорт, не треба було взагалі його вмикати. Я ж знала, що це ризиковано.) – Хоча звідки в тебе мобілка Елізабет – це загадка для мене… Поліція буде тут з хвилини на хвилину. Саме паркують машину. – Вона втуплюється в мене пронизливим поглядом: – Ти знаєш, що твоя сестра мертва?

Я в тиші витріщаюся на маму.

Доменіко відкашлюється.

– Ми… ми вийдемо прогулятися, – говорить він.

Доменіко прямує до канапи. Його головорізи повсідалися на ній, широко порозсувавши ноги. Рот Джузеппе роззявлений, і з неголеного підборіддя висить цівка слини. Ріккардо розлігся, наполовину на кріслі, наполовину на підлозі вітальні. Доменіко дає Ріккардо копняка в гомілку.

– Ей! Stronzo. Svegliati[105].

Він ляскає Джузеппе по обличчю. Золоті кільця та позбивані кісточки.

Чолов’яги прокидаються й зіскакують на ноги.

– Che cazzo? Che cazzo?[106] – повторюють вони. Вони стоять, потираючи очі й позіхаючи.

– Polizia, – говорить він.

Доменіко повертається до моєї матері.

– Я був страшенно радий, Мевіс. Сподіваюся, ми ще зустрінемося.

Бля, він натурально кланяється.

Я знала, що копи мене зрештою знайдуть. От чорт, треба вшиватися. Але якщо я втечу – здаватиметься, ніби я в чомусь винна. А коли вони мене схоплять – мені каюк. Може, вони просто хочуть поставити мені кілька запитань? Думають, що я можу допомогти їм із розслідуванням. Ті бевзі вважають, що це зробив Сальваторе. Усе буде гаразд. Мені доведеться бути Алві, тепер, коли тут моя мама. Гратиму роль люблячої близнючки. Було б непогано, якби Доменіко забрався кудись. Одне невдале слово. Натяк. Підказка. Він може все зіпсувати.

У двері голосно стукотять. Доменіко блідне. Я закочую очі та відчиняю. Хай там як. Надто пізно. У коридорі стоять двоє поліцейських. Це комісар Савастано та комісар Ґрассо, ті самі два бевзі, з якими я зустрічалася в Таорміні. Вони приходили до будинку, коли помер Амброджо. Я відразу їх упізнаю.

– Buon giorno, signora, – вітаються копи.

– Buon giorno, – каже Доменіко.

– Buon giorno, – каже Ріккардо.

– Buon giorno, – каже Джузеппе.

– Привіт-привіт, – кажу я.

– Ми саме збиралися йти, – пояснює Доменіко. Він повертається до гангстерів: – Andiamo.

Вони втрьох протискаються повз поліцейських.

– Arrivederci, – каже Доменіко.

Я спостерігаю, як вони зникають за дверима.

Двоє поліцейських дивляться на мене.

– Синьйора Елізабет Карузо?

– Ні, це не та, – каже моя мама. Вона захлинається, стримуючи ридання. – Офіцери, це міс Алвіна Найтлі.

Вони дивляться на мене й хмуряться.

– А тіло в Таорміні? – запитує Савастано.

– Ото була Елізабет Карузо.

Мама голосно схлипує.

О Господи, краще б я померла.

– Я пробула в Таорміні лише одну ніч. Моя сестра задрочила мене просто до нестями (принаймні це правда). Тож я сказала їй, що мені треба повертатися до Лондона. Щось там вигадала про роботу. Я розумію, розумію, що не повинна була брехати, але мені потрібен був привід, щоб ушитися. Вона справді до дір прокомпостувала мені мізки. Моя сестра була скабкою в дупі. Тепер я, звичайно, почуваюся винною. Справді. (Не почуваюся, вона була падлюкою.) – Я сказала їй, що мені треба повертатися в Англію, але натомість я подорожувала островом, відвідуючи всі відомі пам’ятки. Я навіть здерлася на верхівку Етни, краєвид там просто неймовірний.

– Де ви ночували? У яких готелях? – запитує комісар Савастано. Його олівець націлений у записник на спіралі, готовий закарбувати мою відповідь.

– Я спала під зорями. Було тепло й сухо, тож це було добре.

Мама цокоче язиком. Вона повністю ведеться на це. Вона пам’ятає, як я отоді спала на дереві…

– А що ви далі робили?

– Я поромом повернулася на материк 30 серпня, а потім поїздом поїхала до Рима. Хотіла побачити деякі знаменні місця, перш ніж повертатися до Великої Британії. Іспанські сходи, Ватикан… Вибачте, я дуже засмучена.

Я долонями затуляю обличчя. Якусь хвилину важко дихаю. Підіймаю й опускаю плечі. Я визираю крізь шпарину між пальцями. Ерні совається в своєму ліжечку. Мама витріщається на мене. Офіцери сидять навпроти, щось дряпають у своїх записниках.

– Я дечого не розумію, – каже мама, звужуючи очі. – Звідки в тебе телефон Елізабет?

Я кидаю на неї вбивчий погляд. Вона, схоже, цього не помічає. Якби я не розуміла, що й до чого, то подумала б, що вони з копами змовилися, аби мене засудили за вбивство. Ой, ні. Почекайте. Вони, либонь, таки справді змовилися.

– Sì, sì. Ми заберемо телефон, – каже Ґрассо, простягаючи руку. – Якщо ви не заперечуєте, синьйорино Найтлі.

Я лізу в сумочку «Прада» й витягаю айфон своєї сестри. Кладу його в простягнуту до мене руку. Думки панічно метушаться. Що там, у тому телефоні? Є щось, що допоможе мене викрити? Я, здається, непогано позамітала сліди. До Ніно я писала зі свого нового телефона і всі ті селфі в «Прада» на нього робила.

Комісар Савастано бере телефон і запечатує його в прозорий пластиковий мішечок із застібкою-струною.

– Моя мобілка зламалася, тож Бет дала мені свою. Думаю, іноді вона бувала хорошою…

Поліцейські кивають. Мама хмуриться. Вона досі не може повірити, що то вони Бет знайшли.

– Але чому Бет телефонувала мені в Австралію, щоб повідомити, що ти померла?

Поліцейські спантеличено перезираються. Чорт. Вона має рацію.

Чому я це зробила? Я не хотіла проґавити жодної дрібнички, і тоді це здавалося слушною думкою. Я потелефонувала мамі, прикинувшись Бет, і сказала їй, що Алві відкинула копита. Пояснила, що вона потонула в басейні.

Принаймні це було правдою.

У мене втуплюються три пари очей. Раптом мені стає якось надто жарко.

– Мамо, ти, схоже, щось переплутала. – Я кладу долоню на мамину руку. Стишую голос. – Іноді твій мозок викидає такі штуки. Говорить тобі те, у що ти хочеш вірити, коли правда занадто… тяжка.

Мама забирає руку. Тепер вона ридає, підвиваючи. Схоже, правда щойно дійшла до неї. Бля, та вона ж істерить. Це добре. Вона здається геть божевільною. Моя історія спрацює.

Я чую, як у моїй голові відлунює регіт Містера Бульбашки.

Комісар Савастано тре свою сивувату щетину.

– Отож ви були на віллі Карузо вночі 26 серпня?

– Так, була. Можете запитати в Емілії. Це їхня няня, – кажу я.

Поліцейські кивають. Вони її вже допитували.

– Лише одну ніч?

– Саме так, – кажу я.

– А коли ви там зупинялися, ви бачили чи чули щось підозріле? Усе, що могло вас насторожити, навести на думку, що ваша сестра в небезпеці?

– Гм, ну, дайте подумати… – Я морщу лоба.

1 ... 40 41 42 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Погана», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Погана"