Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт 📚 - Українською

Читати книгу - "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"

431
0
11.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Альфонс Цiттербаке" автора Герхард Хольц-Баумерт. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 40 41 42 ... 56
Перейти на сторінку:
мною не розмовляв у класі. Вдома я написав листа:

«Дорогі батьки!

Не турбуйтесь за мене. Я був і лишаюся Вашим хорошим піонером Альфі. Поїду на якийсь час у Москву сказати товаришеві Гагаріну, що хочу бути наступним космонавтом, який полетить до Місяця (ось чому, люба мамо, я катався на каруселі). Отже, Вам доведеться трохи почекати на мене. Мамо, не забувай годувати Чистуна. Ти ж знаєш — через день йому треба міняти воду. Напишу з дороги. А коли полечу, слухайте радіо, я передам привіт і вам.

Будьте здорові й бадьорі. Чого й собі бажаю. Щиро вітаю і цілую.

Ваш Альфонс Ціттербаке».

Цього листа я поклав на столі в кухні, коли рано-вранці першого дня канікул тихо виходив з дому.

Я подивився в атлас, але він нічим не міг мені допомогти. Тож я запитав поліцейського:

— Може, ви скажете, куди буде Москва?

— Як на піонера, то ти дуже нахабний! — відрізав той. — Прокритикували б тебе в стінній газеті.

Я почервонів.

— Це вони давно зробили, — сказав я сердито. — Але мені треба в Москву! — І швидко пішов далі.

За дві години наше місто скінчилось, і почалися поля й ліси. Я зробив невеликий перепочинок і з'їв половину свого хліба і пачку сухарів. «Схаменися, — подумав я, — ти вже витратив майже половину своїх запасів. А тобі ж має вистачити до Москви!»

Трохи я під'їхав кооперативною підводою, а за наступним селом рушив далі пішки. Тут зі мною сталася незвичайна пригода.

Тільки-но підійшов я до лісу, як раптом біля самого шосе, за кущами, почувся страшний рев. Мозок мені пронизала думка: тікати! Але тут я пригадав, що космонавти йдуть тільки вперед, і кинувся через рів у кущі — треба негайно перемогти страховисько! Може, то лев утік із цирку. А воно все ревло в самісінькій гущавині. Якщо це лев, то він з'їсть мене і оком не моргне. Тоді подорожі на Місяць кінець. І тут я побачив на шосе двох дівчаток, які, нічого не підозрюючи, котили велосипед. Певно, вони не знали про небезпеку.

«Альфонсе, — сказав я собі, — ти й так незабаром станеш героєм, а тепер трапилася нагода стати героєм одразу». Я теж заревів і кинувся туди, звідки долинав той рев. Але перечепився через корч і впав. І в цю мить чудовисько стало наді мною. Воно ревнуло і почало товкти мене в спину. Я закричав, трохи обернувся і схопив його за ріг. «Одноріг, — подумав я, — одноріг із казки! Тепер мені кінець!»

І я закричав так голосно, як тільки міг. Але хоч і перелякався, та рога не відпустив. Коли накричався, то помітив, що той ріг не такий уже й великий та гострий. До того ж він уже не ворушився. Тоді я обернувся зовсім і побачив, що то був коров'ячий ріг, маленький коров'ячий ріг. Він належав рябому теляті в чорних і білих плямах. Теля стояло поруч і здивовано дивилося на мене.

— Гей, тут хтось є? — почувся дівчачий голос.

— Так, тут Ціттербаке! — відгукнувся я. — Підійдіть сюди!

Дівчатка зайшли в чагарник. Побачили, що я сиджу на землі і тримаюся за ріг рукою, а мокра теляча морда схилилась до мого обличчя, і зареготали.

— Лізо! — озвалася одна з них. — Лізо, ми тебе шукаємо, а ти забігла аж сюди!

Я зрозумів, що це теля втекло, і виходить, я його впіймав. — Ось воно. Це я так, ненароком, ради вас упіймав його, — повагом сказав я.

Дівчатка були мені дуже вдячні. Вони залигали теля, і ми разом рушили до сусіднього села.

Бригадир із ферми подякував мені і потис руку, та так, що я зойкнув, але тихенько, щоб не почули дівчатка.

— Не варто дякувати, — була моя відповідь. — Готуюсь до більшого.

Після цього я знову рушив у дорогу. Йшов десь до другої години. Далі йти не зміг. Довелося роззувати черевики, бо на лівій нозі я натер великого пухиря. Подивився в атлас ні, далеко не зайшов. Мабуть, воно й краще. В Москву можна б надіслати телеграму, щоб вийшли мене зустрічати. Може, в наступному селі я домовлюся з телеграфісткою. Отак роздумуючи, пошкутильгав я далі і доїв рештки своїх харчів. Через годину, ледве переставляючи ноги, я входив у наступне село. Треба було зайти в аптеку і на пошту. Але я не дійшов ні до аптеки, ні до пошти. Десь поблизу почувся дитячий гамір. Голоси видалися мені дуже знайомими. Раптом хтось крикнув:

— Усі сюди! Ціттербаке прибув!

І ту ж мить із будинку під вивіскою «Молодіжна база «Ганно Гюнтер» назустріч мені ринувся мій загін.

— Ура вірному Ціттербаке! — галасував Бруно. — Він усе-таки прийшов!

Я намагався не шкутильгати і міркував, як бути. Кинутися назад я не мав ні сил, ні часу. Всі радо потискували мені руки.

— Нічого дякувати. Кожен робить те, нащо здатний. Ви що, здивовані? А я впіймав дорогою бика — небезпечна тварюка! Ох і дав же він мені по нозі! — показав я на свого великого пухиря.

Ніхто не заперечував. Лише Гаррі засумнівався:

— Мабуть, сильний удар — його міг завдати й бик. Але мені здається, це звичайнісінький пухир.

І вони гуртом повели мене на базу та все приказували:

— Чудово, що ти прийшов, Ціттербаке!

Незабаром прибула вантажна машина Народної Армії і відвезла нас на аеродром. Ми зустрілися з військовими льотчиками. Нам дозволили навіть залізти в літак. Офіцер розповів, що для того, щоб стати льотчиком, треба дуже багато знати й тренуватися.

Ой-ой-ой! Для цього потрібно в тисячу разів більше, ніж оте моє мовчання, харчування з тюбиків та катання на каруселі. Мені сподобалося на аеродромі. Я вирішив не

1 ... 40 41 42 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"