Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 41 42 43 ... 88
Перейти на сторінку:
глибокої ночі.

— Це були білі олені, чарівні створіння, котрі з’являються лише в сутінках.

— Вони не чарівніші за нас. Однак древні й дуже могутні.

— То вони існують? — недовірливо перепитала я.

Вирішила не згадувати, що останнім часом аж ніяк не почуваюся особливо чарівною чи могутньою.

— Думаю, так.

— Але Баґхра так не вважає.

— Вона зазвичай вважає мої ідеї сміховинними. Що ще ти пригадуєш?

— Ну… — засміялася я. — В казочках Ани Куї вони вміли розмовляти й виконували бажання того, хто впіймав і відпустив їх.

Дарклінґ теж засміявся. Я вперше почула його сміх, чарівний темний звук, від якого повітря вкрилося брижами.

— Ну, ця частина точно вигадка.

— А решта?

— Королі й Дарклінґи століттями шукали стадо Морозова. Мої мисливці присягалися, наче знаходили їхні сліди, хоча самих тварин ніколи не бачили.

— І ти їм віриш?

Погляд його кришталевих очей залишався холодним і спокійним.

— Мої люди мені не брешуть.

Я відчула, як мороз пішов поза шкірою. Знаючи, на що здатний Дарклінґ, я б теж не наважилася йому збрехати.

— Гаразд, — невпевнено озвалася я.

— Якщо вдасться впіймати оленя Морозова, з його рогів можна зробити підсилювачі.

Чоловік витягнув руку і торкнувся моєї ключиці — навіть цього коротенького дотику вистачило, щоб наповнити мене впевненістю.

— Намисто? — запитала я, намагаючись уявити його й досі відчуваючи дотик чоловічих пальців до підшийної ямки.

Він кивнув.

— Наймогутніший підсилювач з усіх мені відомих.

У мене щелепа відпала.

— І ти хочеш дати його мені.

Він знову кивнув.

— А хіба не було б простіше просто дати мені кіготь, ікло чи, не знаю, щось цілковито інше?

Чоловік похитав головою.

— Якщо ми сподіваємося знищити Зморшку, нам потрібна оленяча сила.

— Та, може, якщо я матиму підсилювач, із яким зможу потренуватися…

— Ти знаєш, що це так не працює.

— Знаю?

Дарклінґ насупився.

— Ти що, не читала теорії?

Я подивилася на нього й відповіла:

— Теорія дуже багатослівна.

Чоловік здивував мене, всміхнувшись.

— Я забуваю, що для тебе все це нове.

— Ну а я ні, — пробурмотіла я.

— І це погано?

На власний подив, я відчула, як у горлі зібрався клубок. Проковтнула його.

— Баґхра, мабуть, розповідала тобі, що я самотужки не можу викликати навіть один-єдиний сонячний промінчик.

— Це станеться, Аліно. Я щодо цього не хвилююся.

— Не хвилюєшся?

— Ні. А навіть якби хвилювався, все це не матиме значення, коли ми впіймаємо оленя.

Я відчула розчарування. Якщо підсилювач може зробити з мене справжню гришу, мені не хотілося чекати на якісь міфічні роги. Мені потрібен справжній підсилювач. І негайно.

— Якщо за весь цей час нікому не вдалося знайти стадо Морозова, що змушує тебе думати, що тепер ти знайдеш його? — поцікавилася я.

— Тому що так має бути. Цей олень призначений тобі, Аліно. Я відчуваю.

Дарклінґ подивився на мене. Його волосся залишалося скуйовдженим, а в яскравих променях ранкового світла чоловік видавався привабливішим і більш схожим на звичайну людину, ніж я досі бачила.

— Мабуть, попрошу тебе довіритися мені, — додав він.

Що я мала відповісти? Вибору не було. Якщо Дарклінґ хоче, аби я була терплячою, доведеться бути терплячою.

— Гаразд, — озвалася я врешті-решт. — Але поквапся.

Він знову засміявся, і я відчула, як на моїх щоках від задоволення розквітнув рум’янець. Враз чоловіче обличчя знову прибрало серйозного виразу.

— Я довго чекав на тебе, Аліно, — сказав він. — Ми з тобою змінимо світ.

Я нервово захихотіла.

— Я не з тих, хто змінює світ.

— Просто зажди, — м’яко попросив він, а коли подивився на мене кришталево-сірими очима, серце у мене підскочило до горла.

Я думала, Дарклінґ скаже ще щось, та він рвучко позадкував, прибравши стурбованого вигляду.

— Щасти тобі на заняттях, — побажав він. Коротко вклонився мені й, розвернувшись, пішов до озера. Утім, зробивши кілька кроків, знов озирнувся.

— Аліно, — гукнув. — Щодо оленя…

— Так?

— Будь ласка, не розповідай нікому. Люди здебільшого думають, що це просто дитяча казочка, і я не хочу пошитися в дурні.

1 ... 41 42 43 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"