Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Острів Скарбів 📚 - Українською

Читати книгу - "Острів Скарбів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острів Скарбів" автора Роберт Льюїс Стівенсон. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 41 42 43 ... 55
Перейти на сторінку:
виблискували, мов коштовне каміння, на зацвілому кістякові зруйнованого корабля. Ставало холодно. Гнана відпливом вода швидко спадала, і шхуна дедалі більше лягала на бік.

Я перейшов на ніс і глянув униз. Під носом шхуни було неглибоко, і я, про всяк випадок схопившись обома руками за перерізаний якірний канат, обережно переліз через борт. Вода ледве сягала мені до пояса. Піщане дно було тверде, укатане хвилями, і я бадьоро пішов бродом до берега, лишивши «Іспаньйолу» лежати на боку і полоскали свій парус у воді. Сонце вже сіло, і вітер у сутінках шумів вітами сосен.

Нарешті, нарешті кінчились мої морські пригоди. І я, повернувся на острів не з порожніми руками. Позаду мене стояла відбита у піратів шхуна, на якій ми зможемо вийти в океан. Мені хотілося якнайшвидше добратися додому, у наш блокгауз, і похвалитися своїми подвигами. Мабуть, мені трохи докорятимуть за дезертирство, але я здобув «Іспаньйолу», і це загладить усе. Навіть сам капітан Смоллетт визнає, що я не промарнував часу.

В чудовому настрої, сповнений найсвітліших сподіванок, я попростував до частоколу, за яким, як я гадав, чекають мене мої друзі. Я добре пам'ятав, що найсхідніша з річечок, які впадають у бухту капітана Кідда, починається на горбі з двома скелями. І я повернув ліворуч, до цього горба, сподіваючись перейти річечку у найвужчому місці. Йдучи укосом, де ріс не дуже густий ліс, я незабаром поминув горб і бродом по коліна перейшов цю річечку.

Тепер я був поблизу того місця, де зустрівся з Беном Ганном. Я почав пробиратися обережніше, пильно озираючись на всі боки. Вечір швидко перейшов у ніч. У темряві між двома скелями горба ледь-ледь блимав вогник. Я вирішив, що то, мабуть, Бен Ганн готує собі вечерю, і в глибині душі здивувався його необережності. Адже коли цей вогонь побачив я, то його може помітити й Сільвер з свого табору біля болота.

Темрява дедалі густішала, і мені все важче було орієнтуватися. Двоголовий горб позаду мене і вершина Підзорної Труби праворуч поступово розтанули в мороці. Слабо мерехтіли нечасті зорі. У темряві я натикався на кущі і падав у піщані ями.

Раптом трохи посвітлішало. Глянувши вгору, я побачив, що бліде сяйво освітлює вершину Підзорної Труби. Низом, за хащею дерев, рухалося щось велике й срібне: то сходив місяць.

Іти тепер було значно легше, і я нетерпляче наддав ходи. Увійшовши в гай, який оточував нашу фортецю, я знову згадав про обережність і пішов трохи повільніше. Було б дуже прикро, коли б мене після всіх пригод підстрелили свої ж.

Місяць спливав усе вище й вище. Всі галявини в лісі були залиті його сяйвом. Але просто перед собою між деревами я помітив якесь сяйво, зовсім не схоже на місячне. Воно було гарячіше й червоніше, а час од часу ставало начебто темним. Певно, то було багаття, яке диміло і вкривалося попелом. Що б то могло означати?

Нарешті я добрався до узлісся. Місяць освітлював західний бік частоколу. Решта частоколу і сам блокгауз були в тіні, яку де-не-де перетинали довгі сріблясті смуги. А по той бік блокгауза палахкотіло велике багаття. Його червонуватий відблиск різко вирізнявся серед ніжних і блідих відсвітів місяця. Ніде ні душі. Ні звуку. Тільки вітер шумить у вітах.

Я зупинився, здивований і трохи стривожений. Ми ніколи не розводили такого великого багаття, бо капітан наказував берегти паливо. Чи не сталося під час моєї відсутності якогось нещастя з моїми друзями?

Я підкрався до східного кіпця частоколу, весь час тримаючись у тіні, і переліз у темному місці через огорожу. Потім обережно й нечутно поповз до блокгауза. Раптом я почув гучне хропіння; хоч цей немузичний звук раніше мені аж ніяк не подобався, тепер він приємно лоскотав мені вуха. Отже, мої друзі живі і почувають себе в безпеці. Хропіння заспокоїло мене, як заспокоює чудовий пічний вигук вартового: «Все гаразд!»

Дивно тільки, що вони не поставили вартових. Коли б зараз підкрався не я, а Сільвер із своєю зграєю, то всіх їх можна було б перерізати. «От що значить, коли паш капітан поранений», — гірко подумав я і знову почав докоряти собі, що кинув друзів у такій небезпеці, коли їм нікого навіть поставити на варту.

Я підповз до дверей і зазирнув усередину. В темряві нічого не можна було побачити. Крім хропіння, чути було ще якийсь дивний звук: чи то плескіт крил, чи то стукотіння дзьобом. Простягти руки вперед, я почав помацки пробиратися на своє колишнє місце, посміхаючись при думці, як зрадіють і здивуються мої друзі, побачивши мене вранці.

Я наштовхнувся на щось пружне, очевидно на чиюсь ногу, але той тільки забурмотів і перевернувся на другий бік.

І тоді раптом з темряви пролупав пронизливий, голосистий крик:

— Піастри! Піастри! Піастри! Піастри! Піастри! — одне й те саме, без перепочинку, без зміни в голосі, мов заведений годинник.

Та де ж Капітан Флінт, зелений папуга Сільвера! Це він лопотів крилами і стукотів, дзьобаючи кору на дереві! Ось хто охороняв тих, що спали, краще за будь-якого вартового і тепер криком попередив їх про мою появу!

Я не встиг отямитись, як люди, розбуджені дзвінким криком папуги, прокинулись і посхоплювались на ноги. Я почув голос Сільвера. Він вилаявся і закричав:

— Хто йде?

Я кинувся тікати, але на когось налетів. Відштовхнувши одного, я попав у пазури іншого. Цей міцно схопив мене.

— Принеси вогню, Дік, — сказав Сільвер.

Пірат вибіг з блокгауза і повернувся з палаючою головешкою.

Частина шоста

КАПІТАН СІЛЬВЕР

Розділ XXVIII

У ВОРОЖОМУ ТАБОРІ

Багрове світло головешки осяяло середину блокгауза і підтвердило найгірші з моїх здогадок. Пірати захопили будинок і всі наші припаси. І бочка з коньяком, і свинина, і мішки з сухарями були на тому самому місці. Але жодного полоненого я, на свій жах, не помітив. Мабуть, всі мої друзі загинули! Серце моє стислося від горя. Чому я не лишився і не загинув разом з ними?..

У блокгаузі були всі шестеро, які лишилися живі. П'ятеро з них, червоні й опухлі, очумавшись од п'яного сну, схопилися на ноги. А шостий тільки звівся на лікті. Його бліде обличчя й скривавлена пов'язка на голові свідчили, що він поранений, і поранений зовсім недавно. Я пригадав, що під час атаки на блокгауз один з піратів був підстрелений і сховався у лісі. Мабуть, це був він.

Папуга сидів на плечі Довгого Джона і чистив дзьобом пір'я. Сам Сільвер був блідіший

1 ... 41 42 43 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острів Скарбів"