Книги Українською Мовою » 💙 Любовне фентезі » Майбутнє імперії, Серена Давидова 📚 - Українською

Читати книгу - "Майбутнє імперії, Серена Давидова"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Майбутнє імперії" автора Серена Давидова. Жанр книги: 💙 Любовне фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 419 420 421 ... 429
Перейти на сторінку:
8.2

Франц

Зал палав у сяйві сотень свічок, закріплених у кришталевих люстрах, що спускалися з високої стелі, мов замерзлі потоки світла. Вони розсипали м’яке золоте сяйво на поліровану підлогу, на мармурові колони, на натовп у шовку, атласі й оксамиті, де кожен стібок тканини промовляв про статки, а кожна прикраса — про амбіції.

Звучав полонез — повільний, урочистий, немов марш для коронованих привидів. Ритм підкреслював кожен крок, кожен поворот — у ньому було щось від античного ритуалу, щось до болю знайоме й безнадійно неживе. Оркестр у підвищенні вів мелодію впевнено, бездоганно, і здавалося, що сам зал дихає в унісон із музикою: шепоче, клацає підборами, хитається у блиску кришталевих люстр.

Святкування, хоч і зветься "вузьким колом", на думку моєї матері, насправді охоплювало всю політичну верхівку Аурелії. Міністри, генерали, радники, їхні дружини, доньки шлюбного віку й обов’язковий натовп придворних з вічним блиском у погляді та порожнечею в серці.

Кожен тут щось хотів. Кожен усміхався, щоби щось отримати.

Я стояв посеред цієї сцени, мов головний актор у п’єсі, яку не писав і яку терпіти не міг. Приймав привітання. Кланявся. Усміхався. Танцював. І не відчував нічого.

Першою партнеркою стала моя кузина — Аделаїда. Статна, з ідеальною поставою й іще досконалішим відчуттям моменту. Вона завжди знала, що сказати, коли сказати і як зберегти спокій навіть серед руїни.

Ми зустрілись у центрі зали — під поглядами, яких не злічити. Я подав їй руку, і вона прийняла її з грацією, яка не допускала сумніву: Аделаїда народилася для сцени, де слів не потрібно.

— Ваше Величносте, — промовила вона з лагідною впевненістю. — Приємно бути першою у цей вечір.

— Це найменше, що я міг зробити для вас, кузино, — відповів я з ледь помітною усмішкою. — Сьогоднішній вечір прикрашаєте ви, не музика.

Вона засміялася — легко, дзвінко, але водночас стримано, як годиться вищій аристократії.

— Ви не змінилися, Франце. Ваші компліменти такі ж небезпечні, як і ваша усмішка. Гадаю, навіть міністр оборони не може змагатися з вами в мистецтві зброї.

— Міністр оборони би зрадів такому порівнянню, хоча, боюсь, моє мистецтво полягає хіба що у вчасних поклонах і вмілому мовчанні, — відповів я.

Оркестр подав сигнал, і ми рушили — у першому ряду пари тягнулись у повільній ході вперед, повертаючи плавно голови, ковзаючи поглядами по залі. Праві руки були витягнуті вперед, пальці лише злегка торкались. Це була не близькість — а форма. Не почуття — а геометрія.

Наші ноги ступали в ритм, мов у відлуння давно забутих кроків предків. Поворот — м’який, точний. Поклін. Випрямлення. Погляд — тільки на мить — зустрівся і зник. Усе було розраховане: ми проходили по колу, неначе вишукані фігури на шахівниці, виставлені за задумом глядачів.

Її рука — легка, мов перо, майже невідчутний дотик. Кожен її рух був ніжним і виваженим, ніби вона намагалася не зламати цей крихкий момент.

— Ви мали чудовий вигляд сьогодні вранці, коли покидали маєток, — сказала вона, голос її був ледь чутним у музиці. — Я чула, ваш від’їзд був дещо… несподіваним.

Я кивнув, не змінюючи тону:

— Інколи свіже повітря допомагає краще, ніж усі лікарі двору разом узяті.

Її погляд на мить затримався на моєму обличчі. У ньому щось промайнуло — чи то здогад, чи співчуття — але вона нічого не сказала. І я не запитав.

Ми зробили фінальний прохід — повільно, гідно, під звук м’якого затухання акордів. Полонез завершився точно в той момент, коли ми зупинились у центрі. Ми вклонилися одне одному — глибоко, витримано, з тією бездоганною формальністю, яку могли б заздрити навіть механічні фігури на музичній шкатулці.

Навколо вирували оплески, сміх, нові танці. Але всередині мене — тиша.

Наступною партнеркою стала Анна — моя молодша кузина, щойно введена у світ. Сукня на ній була надто яскрава — свіже бірюзове шовкове полум’я, яке різало око в оточенні приглушених тонів старших дам. Її зачіска — заплетена у складну, надміру серйозну форму — виглядала так, ніби мала витримати облогу. А щоки палали так, що, здавалося, варто доторкнутись — і вона згорить. Її погляд метушливо ковзав залом, як пташка, замкнена в палаці дзеркал, яка шукає вихід, але постійно наштовхується на своє віддзеркалення.

Я зробив кілька кроків до неї — і вона здригнулася, мов не вірила, що її справді покличуть.

— Кузино Анно, дозвольте мені... — я подав руку, опустивши голос до майже дружнього.

— Т-так, звісно… т-точніше… я маю на увазі… — вона збилася, і її тремтлива долоня лягла у мою.

Оркестр заграв мазурку. Спершу — ритмічний удар литавр, за ним —скрипки, що перехопили провідну партію, а потім — обережне, урочисте відлуння флейт і кларнетів. Мазурка не була танцем сором’язливих — вона вимагала стрибка, гри, несподіваних змін темпу і характеру. Це був танець для тих, хто вмів дихати моментом, а не ховатися в ньому.

Ми стали до вихідної позиції: один крок уперед, обмін поглядами, невеликий уклін. Її рука в моїй — холодна, мов вода перед грозою, і така ж нестійка.

Перший рух — крок із притупом, поворот. Я м’яко повів її, сподіваючись, що ритм підхопить її тіло, коли розум ще пручається. Але вона збилася — незначно, та її плече сіпнулося, мов від болю.

— Не хвилюйтесь, — нахилившись, прошепотів я. — Це лише танець, не шлюбний контракт.

Вона зніяковіло посміхнулась, але не відповіла. Її подих був неглибокий — корсет, схоже, не давав їй вдихнути. Або страх.

Мазурка вимагає руху в просторі — розгону, майже стрибка, потім пауза і погляд. Я зробив акцент на другому кроці, м’яко спрямував її, але її ноги знову заплуталися. Іще мить — і ми могли впасти.

— Розслабтесь, — прошепотів я, вловивши її переляканий погляд. — Ритм сам вас понесе.

На кілька секунд це спрацювало. Вона ніби впіймала хвилю — крок, поворот, притуп. Її спідниця красиво розкрилася у півоберті, а рука — нарешті — знайшла рівновагу в моїй. Ми зробили фігуру: обмін позиціями, зустріч погляду, легкий випад на акцент. Її очі блиснули, мов від здивування: вона вперше не зіпсувала рух.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 419 420 421 ... 429
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Майбутнє імперії, Серена Давидова», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Майбутнє імперії, Серена Давидова» жанру - 💙 Любовне фентезі:


Коментарі та відгуки (1) до книги "Майбутнє імперії, Серена Давидова"
Гість Юлія
Гість Юлія 11 вересня 2025 13:48
Цікава, приємна, мила історія. Але коротенька.