Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Будинок безлічі шляхів 📚 - Українською

Читати книгу - "Будинок безлічі шляхів"

866
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Будинок безлічі шляхів" автора Діана Вінн Джонс. Жанр книги: 💙 Дитячі книги / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 45 46 47 ... 56
Перейти на сторінку:
не могли б ви сказати, де мені знайти Тіммінза? 

— Там далі у печері, — пропищала кобольдиха, показуючи пензликом. — Працює над годинником із зозулею. Навіщо він вам? 

— Маємо розказати йому одну дуже важливу річ, — відповів Пітер. 

Це привернуло увагу більшості кобольдів, що працювали над дивним предметом. Декотрі з них обернулися й тривожно дивилися на Приблуду. Приблуда негайно прибрала веселого, стриманого і милого вигляду. Інші дивилися на Чарліну і вишиту торбу, яка сіпалася в її руках. 

— Хто там у тебе? — спитав один з кобольдів у Чарліни. 

— Ролло, — відповіла Чарліна. 

Більшість кобольдів кивнули, причому без жодного здивування. Коли Пітер запитав, чи можна піти поговорити з Тіммінзом, усі ще раз кивнули і сказали: «Ідіть». Чарліні здалося. що Ролло тут недолюблюють. Очевидно, Ролло також це знав, бо перестав борсатися і сидів тихесенько, поки Пітер обходив дивний предмет, за ним ішла Чарліна, тримаючи торбу обіруч з боків та намагаючись не вимазати її об свіжу фарбу. 

— Що це ви робите? — поцікавилася вона дорогою в найближчої групки кобольдів. 

— Замовлення від ельфів, — відповів один із них. 

Інший додав: 

— Має дорого коштувати. 

Третій сказав: 

— Ельфи завжди добре платять. 

Чарліна пішла далі, вглиб печери, так нічого і не дізнавшись. Печера була величезна, між запрацьованих дорослих тут усюди гасала кобольдівська дітлашня. Більшість дітей, угледівши Приблуду, заверещали і кинулися навтьоки. Їхні батьки переважно просто обережно відступали, ховаючись за тим, над чим працювали, і далі фарбували, полірували або різьбили. Пітер вів Чарліну з Приблудою між кониками-гойдалками, ляльковими будиночками, стільчиками для немовлят, шафковими годинниками, скринями, дерев’яними ляльками на пружинах, аж поки вони нарешті дійшли до годинника з зозулею. Помилитися було неможливо. Годинник був просто гігантський. Величезна дерев’яна шафка годинника здіймалася аж до освітленого магічним світлом склепіння печери; окремо стояв циферблат, закриваючи більшу частину стіни печери за шафкою. Сама ж зозуля, яку два десятки кобольдів старанно обліплювали пір’ям, була, певно, більша за Пітера й Чарліну вкупі. Чарліна здивувалася, кому це міг знадобитися такий величезний годинник. 

Тіммінз порався в масивному годинниковому механізмі, орудуючи маленьким гайковим ключем. 

— Ось він, — сказав Пітер, упізнавши його по носі. 

Пітер підійшов до велетенського механізму і прокашлявся: 

— Перепрошую. Кгм. Перепрошуємо. 

Тіммінз перегнувся над могутньою металевою пружиною і сердито на них поглянув. 

— А, це ви, — він подивився на торбу. — Тепер ви вдалися до кіднепінгу, так? 

Ролло, певно, почув голос Тіммінза і вирішив, що тепер він — серед друзів. 

— Грбможіф! Вефевикфафи! — загуло у торбі. 

— Це Ролло, — осудливо мовив Тіммінз. 

— Так і є, — проговорив Пітер. — Ми принесли його сюди, щоб він тобі зізнався у злочині. Лабок у горах підкупив його, щоб він спричинив чвари між вами і чарівником Норландом. 

— Гвевафавний вакфеф! — зарепетувала торба. 

Але Тіммінз від жаху став срібно-блакитним. 

— Лабок? — перепитав він. 

— Саме так, — підтвердив Пітер. — Ми бачили його вчора, Ролло якраз просив у лабока винагороду. І лабок дав йому глечик золота з-під кінця веселки. 

— Грбрефня! — голосно заперечила торба. — Веффегрвиградки! 

— Ми обоє бачили, — сказав Пітер. 

— Випустіть його, — сказав Тіммінз. — Хай говорить. 

Пітер кивнув Чарліні. Вона прибрала руку з-під торби і перестала робити те, що, як вона сподівалася, було чарами. Тієї ж миті Ролло випав із торби, сів на долівці та почав випльовувати просяклі молоком відривки вовняних ниток і крихти печива, люто зиркаючи на Пітера. 

«Я справді чарувала! Я втримувала його в торбі!» — подумала Чарліна. 

— Бачиш, які вони? — сердито сказав Ролло. — Засовують тебе в торбу і затуляють тобі рота мокрими нитками, щоб ти не міг відповісти, поки вони розповідають про тебе всякі небилиці! 

— Тепер ти можеш говорити, — сказав Тіммінз. — Ти дістав глечик золота від лабока за те, що посварив нас із чарівником? 

— Як би я міг це зробити? — вдаючи доброчесність, сказав Ролло. — Жоден кобольд нізащо у світі не став би розмовляти з лабоком. Ви всі це знаєте! 

На цей момент навколо зібралася чимала юрма кобольдів — на безпечній відстані від Приблуди, тож Ролло драматично витягнув руки в їхній бік. 

— Будьте свідками! — оголосив він. — Я став жертвою ганебного наклепу! 

— Хто-небудь, підіть обшукайте його грот, — наказав Тіммінз. 

Кілька кобольдів негайно пішли перевірити житло Ролло. Той враз зірвався на ноги. 

— Я — з вами! — закричав він. — Я доведу, що там нічого нема! 

Ролло встиг зробити три кроки, одначе Приблуда вхопила його ззаду за синю курточку і знов повалила на підлогу. Собачка так і стояла, тримаючи Ролло зубами за куртку і помахуючи обтріпаним хвостом, крім того, вона повернула одне вухо в бік Чарліни, ніби запитувала: «Я правильно вчинила?». 

— Ти все дуже правильно зробила, — похвалила її Чарліна. — Гарна собачка. 

Ролло заверещав: 

— Прибери її! Вона поранить мені спину, боляче! 

— Ні. Ти залишишся тут, поки не прийдуть ті, котрі обшукують твій грот, — сказала Чарліна. 

Ролло склав руки на грудях і сів з виглядом ображеного праведника. Чарліна обернулася до Тіммінза: 

— Чи можна вас запитати, хто замовив такий величезний годинник? Поки ми всі чекаємо, — додала вона, помітивши, як Пітер поводить головою в її бік. 

Тіммінз подивився на велетенські частини годинника. 

— Кронпринц Людовік, — сказав він із якоюсь похмурою гордістю. — Він хотів щось приголомшливе для Кастель-Жоє, — але раптом похмурість узяла в кобольді гору над гордістю. — Та він досі не заплатив нам ні пенні. Ніколи не платить. Подумати лише, такий неймовірно багатий… 

Його перебили кобольди, які бігцем поверталися. 

— Ось він! — кричали вони. — Це ж він? Був у нього під ліжком! 

Кобольд попереду ніс обіруч глечик. Він виглядав як звичайнісінький глиняний глечик, з тих, у яких у печі варять їжу, з тією лише відмінністю, що навколо нього розходилося легеньке сяйво веселкових барв. 

— Це він, — сказав Пітер. 

— Тоді що він, по-вашому, зробив із золотом? — запитав кобольд, який приніс глечик. 

— Як це — що я зробив із золотом? — обурено спитав Ролло. — Оцей горщик був ущерть повний… — він затнувся, усвідомивши, що проговорився. 

— Його там нема. Сам глянь, якщо не віриш, — сказав перший кобольд. Він кинув глечик на землю біля витягнутих ніг Ролло. — Ось яким ми його знайшли. 

Ролло нагнувся, щоб зазирнути в глечик, — і нажахано скрикнув. Він запхав усередину руку — й витягнув жменю пожухлого жовтого листя. Тоді ще одну жменю, і ще, аж врешті-решт сів при купці сухого листя, встромивши в глечик обидві руки. 

— Воно зникло! — простогнав він. — Обернулося на сухе листя. Лабок мене використав! 

— То ти визнаєш, що лабок заплатив тобі за наші чвари? — запитав Тіммінз. 

Ролло хмуро глянув спідлоба на Тіммінза. 

— Я нічого не визнаю, крім того, що мене пограбовано. 

Пітер кахикнув. 

— Кгм. Боюся, що лабок використав його у ще гірший спосіб. Коли Ролло повернувся до нього спиною, лабок відклав у нього яйця. 

Навколо пролунали вражені зойки. Носаті кобольдівські обличчя, зблідлі від жаху, обернулися до Ролло, а тоді — до Пітера. 

— Це правда. Ми обоє бачили, — підтвердив Пітер. 

Чарліна ствердно кивнула, коли кобольди обернулися до неї. 

— Достеменна правда, — сказала вона. 

— Брехня! — заверещав Ролло. — Ви мене розігруєте! 

— Ні, не розігруємо, — сказала Чарліна. — Лабок вистромив яйцеклад і вколов тебе в спину, перш ніж ти встиг сховатися

1 ... 45 46 47 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Будинок безлічі шляхів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Будинок безлічі шляхів"