Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія 📚 - Українською

Читати книгу - "Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мексиканська готика" автора Сільвія Морено-Гарсія. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 46 47 48 ... 74
Перейти на сторінку:

— Так я і зроблю, якщо ти будеш настільки неґречним і не допоможеш мені.

— Я думав, я тобі допомагаю, даючи рушник, щоб ти витерла волосся, стілець, щоб ти сіла, і вино, щоб погамувала нерви.

— З моїми нервами все гаразд.

Він встав із келихом у руці й окинув її насмішкуватим поглядом:

— То що тобі наснилося?

Їй не хотілося соромитися перед ним, як дурепі, червоніти перед чоловіком, що ставиться до неї з такою неприхованою ворожістю. Але вона пригадала його губи на своїх губах, його руки на своїх стегнах, і хребтом їй пробіг заряд. У тому сні змішалися жага, небезпека, ганебний страх і таємні бажання, до яких потайки прагнули її тіло і розум. Вона аж тремтіла від цієї безсоромності. І від нього.

Таки не втрималась і зашарілася.

Вірджил усміхнувся. Вона знала, що це неможливо, але зрозуміла: він знає, що їй снилося, й чекає найменшого натяку на запрошення. В голові проясніло, і вона згадала слова — одну-єдину фразу: «Розплющ очі».

Стиснула руку в кулак, врізавшись нігтями в долоні, й похитала головою:

— Це був кошмар.

На Вірджиловому обличчі відбився подив, а тоді розчарування. Він скривився:

— Можливо, ти сподівалася уві сні зайти до Френсіса?

Слова її приголомшили, але й надали сили подивитися йому в вічі. Та як він сміє? Ще й після того, як казав, що хоче поладнати з нею? Але тепер вона все збагнула. Цей чоловік — брехун. Він грається з нею, морочить голову, намагаючись заплутати, збити з пантелику. Коли це було йому потрібно, він прикинувся добрим, проявив дещицю приязності, котру тут же забрав назад.

— Лягай спати, — сказала вона, хоча про себе подумала: «Пішов ти», та це явно читалося в її тоні.

Вирвала лампу з його рук і залишила його у темряві.

Вже у своїй спальні помітила, що пішов дощ — із тих, що ллють невщухно, монотонно вистукуючи по шибці. Зайшла до ванної, оглянула купіль: вода була холодна, пара давно розвіялась. Висмикнула пробку.

18

Боячись знову пуститися в сомнамбулічні мандри, спала Ноемі уривчасто, проте зрештою таки склепила повіки.

Почувши шерхіт тканини і скрип підлоги в кімнаті, з острахом повернула голову до дверей, стиснувши простирадло.

Це була Флоренс, у строгій чорній сукні з намистом. Вона увійшла до Ноемі зі срібною тацею в руках.

— Що ви робите? — спитала Ноемі, сівши в ліжку. В роті у неї пересохло.

— Час обідати, — відповіла жінка.

— Що?

Невже вона проспала аж до обіду? Вискочила з ліжка й розчахнула завіси. В кімнату полилося світло. На­дворі все ще дощило. Ранок давно минув, а вона того і не помітила, виснажена нічними пригодами.

Флоренс поставила тацю на столик і налила Ноемі чашку чаю.

— Ні, дякую, — похитала головою Ноемі. — Перед обідом я б хотіла побачитися з Каталіною.

— Вона прокинулася, але невдовзі знову лягла, — відповіла Флоренс, ставлячи чайник. — Від ліків її хилить на сон.

— В такому разі скажете мені, коли приїде лікар? Сьогодні ж день візиту?

— Він не приїде.

— А я думала, він навідується щотижня.

— Дощ досі не ущух, — незворушно сказала Флоренс. — Він не зможе приїхати в таку погоду.

— Але ж дощ буде і завтра. Зараз же сезон дощів. Що ж тепер робити?

— Якось будемо обходитися самі, як завжди.

В цієї жінки на все є чіткі відповіді, неначе вона записала і вивчила напам’ять усе, що мусить казати.

— Будь ласка, повідомте мене, коли Каталіна прокинеться, — наполягла Ноемі.

— Міс Табоада, я не ваша служниця, — відповіла Флоренс, однак у голосі її не вчувалося якоїсь ворожості. Це була проста констатація факту.

— Я це розумію, але спершу ви забороняєте мені бачитися з Каталіною, не повідомивши вас, а тоді ставите неможливі умови для того. В чому ваша проблема?

Ноемі розуміла, що поводиться вкрай грубо, але їй хотілося хоч трохи подряпати фасад цілковитого спокою Флоренс.

— Якщо вам щось не подобається, раджу поговорити з Вірджилом.

Вірджил. Останнє, чого їй хотілося — мати справи з Вірджилом. Схрестивши руки, Ноемі подивилася на Флоренс. Жінка відповіла холодним поглядом, злегка викрививши уста в легкому натяку на насмішку.

— Смачного, — промовила, усміхнувшись так зверхньо, неначе виграла битву.

Ноемі помішала ложкою суп і відпила чаю, однак тут же покинула їсти. В неї починала боліти голова. Знала, що мусить поїсти, одначе відчувала потребу оглянути будинок.

Узяла кофту і рушила на перший поверх. Що вона сподівається знайти? Примар, що чигають за дверима? Навіть якщо якісь тут і є, її вони уникають.

У кімнатах із меблями, накритими простирадлами, було моторошно — як і в оранжереї з хирлявими рослинами. Проте, окрім відчуття гнітючості, у цих приміщеннях не було більше нічого. Ноемі зайшла в бібліотеку і розсунула запнуті завіси.

Поглянула на круглий килимок із зображенням змія, який помітила під час першого візиту, і обійшла довкруг нього. Їй снився змій, що вилупився з яйця — ні, з плодового тіла. Якщо сни мають значення, що б то могло означати?

Що ж, не обов’язково було дзвонити психоаналітику, щоб зрозуміти, що в ньому був сексуальний підтекст. Якщо завдяки панові Фройду навіть потяг на в’їзді в тунель втілює яскраву метафору, то не складно розгадати і значення фалічного гриба, який пробивається крізь ґрунт.

Вірджил Дойл і вона.

А ось це вже ніяка не метафора, тут все і так ясно.

Спогад про нього, його пальці в її волоссі та поцілунок його уст змусив її стрепенутися. Щоправда, нічого приємного вона не відчула. Натомість їй стало холодно і тривожно. Повернулася до полиць, гарячково вишукуючи серед томів щось почитати.

Узявши навмання кілька книжок, повернулась до себе. Постояла біля вікна, дивлячись надвір і покусуючи ніготь, доки не вирішила, що вона занадто рознервувалася і треба покурити. Знайшла сигарети, запальничку і чашку з напівголими купідонами, яку використовувала замість попільнички. Затягнулася, сіла на ліжко.

Вона навіть не завдала собі клопоту подивитися, які книжки взяла у бібліотеці. Перша називалася «Спадковість: закони і факти, застосовні для покращення людської раси». Друга була вже цікавіша — присвячена греко-римській міфології.

Відкривши її, побачила на першій сторінці бляклі вогкі плями. Обережно перегорнула кілька сторінок. Вони були майже недоторкані — на куточках однієї-двох лише по кілька дрібних цяточок — немовби природа азбукою Морзе залишила їй послання на папері й оправах.

Простягнула ліву руку з сигаретою і збила попіл у чашку на столику. Золотоволосу Персефону, писалося у книзі, затягнув у своє царство Аїд.

1 ... 46 47 48 ... 74
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мексиканська готика, Сільвія Морено-Гарсія"