Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт 📚 - Українською

Читати книгу - "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"

425
0
11.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Альфонс Цiттербаке" автора Герхард Хольц-Баумерт. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 46 47 48 ... 56
Перейти на сторінку:
А тракторист звернувся до мене:

— Я чув, ти вже знаєш «крота». Може, у себе в місті ти вивчав його на уроках виробничого навчання й навіть їздив на ньому?

Я кивнув. Не хотілося зізнаватись, що я не знаю нової техніки, зокрема «крота».

— Ну, то сідай, — усміхнувся тракторист.

Признатися б…

Я набундючився і виліз на трактор.

— Одне коло зробимо вдвох… Тут натисни ногою… так, угору важіль… Добре тримай кермо!

— Я ж іще… ще… не…

Загуркотів двигун, і залізний «кріт» поволі рушив. Поруч мене стояв тракторист і разом зі мною міцно тримав кермо.

— Обережно відпускай педаль, — голосно сказав він. Я був дуже схвильований і відразу прийняв ногу з педалі. «Кріт» плигонув, ніби тигр, що доганяє зайця.

— Прокляття! — долинуло до моїх вух, і тракторист упав із «крота». А я таки утримався за кермом. Описуючи велику дугу, «кріт» мчав уперед, слідком за ним бігли діти. Серед них я помітив Віллі. Він біг, витріщивши очі і роззявивши рота. Крізь гуркіт двигуна я чув, як тракторист гукав:

— Гальмуй! Гальмуй!

Але ж як я загальмую, коли не знаю, де гальма! Спочатку «кріт» мчав мене сільською вулицею, потім — польовою дорогою просто до корівника. Корови, що були надворі, збилися докупи і безтямно дивилися на мене. Краєм ока я ще помітив, як дядько Тео впустив на землю великі вила.

Міцно тримаючись за кермо, я приказував:

— Зупинися! Стій! Загальмуй! Ну, зупинися, кроте!

Там, де, гуркочучи, проїздив «кріт», кури кудкудакали так, ніби на них напала сотня шулік. Вони лопотіли крильми понад парканами, підлітали аж до вершків дерев. Один кудлатий собака якусь хвильку біг поруч трактора і все намагався гризнути його за колесо.

Розворушилося все село. Коли я проїздив повз наш будинок, із вікна визирнула тітка Марта. Побачивши мене на тракторі, вона впустила з рук тарілку і та розбилася на дрібненькі черепочки.

«Хоч би викликали пожежну команду», — подумав я, і сльози потекли у мене з очей.

«Кріт» уже виїхав із села. Польова дорога кінчалась. Я посіпав за важелі, натис на педаль. «Кріт» загув дужче і помчав ще швидше. Вдалині виднів великий ліс. «Кріт» їхав саме туди. Я спробував керувати, але хоч куди повертав кермо, трактор уперто повертав до лісу. На очі мені навернулися сльози. Раптом поруч, немов із води, виринула руда трактористова голова. Я ще дужче налякався. Тракторист наздогнав «крота» на старому-престарому велосипеді. Піт струмками стікав у нього з лоба. Зненацька тракторист зіскочив з велосипеда, підбіг і одним стрибком вискочив на «крота». Трактор запирхав і зупинився, а тракторист люто зиркнув на мене.

— Хіба я погано їхав? — обережно запитав я.

— Я думав, ти вмієш поводитися з «кротом». Ти ж сам казав це!

— Ну, я ж мав на увазі справжнього крота.

— А це хіба не справжній?

Тракторист, певно, трохи заспокоївся. Він поплескав свого трактора рукою, точнісінько як дядько Тео поплескує корів, які. дають найбільше молока.

— Та ні-бо, я мав на думці справжнього крота, того, що нагортує купи землі, сліпого крота, у якого великі лапи-лопати, — пояснив я.

— Ой леле! — тільки й сказав тракторист, утираючи піт на лобі.

Коли ми поверталися селом назад, — тракторист на своєму залізному «кротові», а я на старому-престарому велосипеді з кількома спицями, — мені довелося витерпіти багато образ. Навіть не хочеться повторювати все те, що про мене казав Віллі. А інші сільські діти!

Тепер вони сміються наді мною:

— Він же не уявляє, що воно таке техніка! Де йому відрізнити крота від «крота»-трактора! Не знає навіть, де гальма, хоч це відомо дітям другого класу.

Від Петера, нашого голови ради загону, я одержав гнівного листа. Нещодавно я написав йому, що їздив на кротові, а як саме, не розповів. І ось що написав мені Петер: «Що ти. Альфонсе, умієш викидати коники, це відомо. А про те, що можна їздити на кротові, розповіси на наступному уроці біології — ото буде сміху! Ти хвастун! Кроти дуже малі, на них не можна їздити, і до того ж у них лапи, а не колеса».

Скрізь усі розсердилися на мене. Не скажу більше ані слова. Краще мовчатиму.

Тут, у селі, так багато всілякої техніки. Я вже думаю, чи не приїхати мені після школи в село і не очолити усі ці корівники та доїльні установи або чи не стати трактористом на гусеничному тракторі чи на «кротові»?


Як я перервав піонерський ланцюжок

На піонерських зборах Гаррі запропонував:

— Що, коли ми створимо піонерський ланцюжок?

Ми не знали, що воно таке. Тоді Гаррі пояснив. Наприклад, нам треба: терміново зібратись у дуже важливій справі. Тоді Петер, наш голова ради загону, дає сигнал, а ми передаємо його один одному і швидко збираємось. Ми захопилися пропозицією Гаррі. Розробити, піонерський ланцюжок доручили Луїзі. Через кілька днів вона прийшла з великим списком. Ми розташувалися навколо столу, і Луїза все пояснила. Я був п'ятий. Мене мав викликати Бруно, а я повинен був бігти до Луїзи та Ервіна.

— А що робити вночі, коли двері до під'їзду зачинені? — запитав я.

Обізвався Петер:

— Альфонс має рацію. Це треба обміркувати. Запропонуй нам щось, Ціттербаке.

Тут вихопився Бруно:

— Треба взяти камінця і кинути у вікно.

Я згадав про маятник і пані Матнер і зауважив:

— Бруно

1 ... 46 47 48 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Альфонс Цiттербаке, Герхард Хольц-Баумерт"