Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Смерть на Нілі 📚 - Українською

Читати книгу - "Смерть на Нілі"

375
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смерть на Нілі" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 46 47 48 ... 66
Перейти на сторінку:
детектив. – Якось у «Східному експресі» я розслідував убивство. Невелика загадка з пурпуровим кімоно. Воно зникло, але мусило бути в потязі. Я знайшов його – де ви думаєте? У власній замкнутій валізі! О! Це просто нахабство!

– Ну, подивимось, чи цього разу хтось виявився настільки нахабним.

Але викрадач перлів не наважився гратися з Еркюлем Пуаро чи полковником Рейсом.

Обігнувши корму, вони уважно обшукали каюту міс Бауерз, але не знайшли нічого підозрілого. Її хусточки з ініціалами були з простого полотна.

Далі йшла каюта Оттерборнів. Тут Пуаро знову провів дуже ретельний обшук, але безрезультатний.

Наступна каюта була Бесснера. Там лежав Саймон Дойл, а біля нього стояла таця з їжею, якої навіть не торкалися.

– Не маю апетиту, – виправдовуючись, пояснив він.

Хлопець мав набагато гірший вигляд, ніж зранку, схоже, його лихоманило. Пуаро зрозумів Бесснера, який хотів якнайшвидше доставити пораненого до лікарні з відповідним обладнанням.

Низенький бельгієць пояснив йому, що вони роблять, і Саймон схвально кивнув.

Дізнавшись, що перли повернула міс Бауерз, але вони виявилися лише копією, він дуже здивувався.

– Ви впевнені, мсьє Дойл, що ваша дружина не мала фальшивого намиста, яке брала за кордон замість справжнього?

Саймон рішуче похитав головою.

– О, так. Я цілком упевнений в цьому. Ліннет любила ці перли й повсюди їх носила. Вони були застраховані від усіх можливих ризиків, тому, гадаю, вона й поставилася до цього трохи легковажно.

– Тоді ми мусимо продовжувати обшук.

Він почав відкривати шухляди. Рейс взявся за валізи.

Саймон втупився в чоловіків.

– Слухайте, ви ж не підозрюєте, що їх поцупив старий Бесснер?

Детектив знизав плечима.

– Таке могло бути. Зрештою, що ми знаємо про доктора Бесснера? Лише те, що він сам розповідає.

– Але він не міг їх тут заховати так, щоб ніхто не бачив.

– Він не міг заховати їх сьогодні, щоб ви не побачили. Але ми не знаємо, коли відбулася підміна. Він міг обміняти їх кілька днів тому.

– Я про таке не подумав.

Але обшук не приніс результату.

Наступною була каюта Пеннінґтона. Двоє чоловіків витратили на обшук чимало часу. При цьому вони уважно оглянули портфель, заповнений юридичними документами, більшість з яких потребувала підпису Ліннет.

Пуаро похмуро похитав головою.

– Тут, здається, усе чесно й прозоро. Ви згодні?

– Цілком. Проте Пеннінґтон не цілковитий дурень. Якби тут був документ, що компрометує його, якась довіреність чи щось подібне, він би точно знищив його першим.

– Так.

Пуаро витягнув револьвер «Кольт» із верхньої шухляди, глянув на нього й поклав назад.

– Отже, іще є люди, які подорожують з револьверами, – пробурмотів він.

– Так, наводить на роздуми. Проте Ліннет Дойл застрелили штукою не такого розміру. – Рейс замовк, а потім додав: – Знаєте, я подумав про те, чому револьвер викинули за борт. Припустимо, що справжній убивця таки залишив його в каюті Ліннет Дойл, а хтось інший – ще одна особа – взяв його і викинув у річку.

– Так, це можливо. Я також думав про таке. Але це породжує купу запитань. Що то за інша особа? Навіщо їй намагатися прикрити Жаклін де Бельфор і забирати револьвер? Що там робила та інша особа? Єдина людина, яка точно заходила в каюту, – мадемуазель ван Скайлер. Чи можливо, щоб мадемуазель ван Скайлер забрала зброю? Чому вона вирішила прикрити Жаклін де Бельфор? І зрештою, чи є інша причина того, щоб забрати револьвер?

– Вона могла побачити свою шаль, перелякатися й викинути відразу все, – припустив полковник.

– Шаль – можливо, але чи позбулася вона й револьвера? Я погоджуюся, що це можлива версія. Але, bon Dieu[63], кострубата. І ви все ж не врахували одного моменту про шаль…

Коли вони вийшли з каюти Пеннінґтона, Пуаро запропонував полковнику самому обшукати каюти, що залишилися: Жаклін, Корнелії та дві порожні в кінці, поки він перекинеться кількома словами з Саймоном Дойлом.

Тож детектив пройшовся палубою назад і знову зайшов у каюту Бесснера.

– Слухайте, я тут подумав. Я абсолютно впевнений, що вчора з перлами все було гаразд, – озвався Саймон.

– Звідки ви знаєте, мсьє Дойл?

– Тому що Ліннет, – він здригнувся, вимовивши ім’я дружини, – перебирала їх у руках саме перед вечерею і говорила про них. Вона розумілася в перлах. Я цілком упевнений, що вона здогадалась би, якби то була підробка.

– Усе-таки то дуже гарна імітація. Скажіть, мадам Дойл зазвичай тримала це намисто при собі? Чи, може, позичала його якійсь подрузі?

Хлопець почервонів через легке збентеження.

– Бачите, мсьє Пуаро, мені важко сказати… Я… я… розумієте, я недовго знаю Ліннет.

– А, то ваш роман був дуже стрімкий.

Саймон продовжив:

– Тому, справді, я не можу такого знати. Але Ліннет завжди була страшенно щедра. Думаю, вона на таке здатна.

– Вона ніколи, – Пуаро говорив спокійним голосом, – ніколи, наприклад, не позичала перлів мадемуазель де Бельфор?

– Що ви маєте на увазі? – Саймон побуряковів і спробував сісти, та, скривившись, упав назад. – До чого ви хилите? Що Джекі вкрала перли? Вона цього не робила. Я можу поклястися, що це не вона. Джекі дуже чесна. Сама ідея про те, що вона злодійка, смішна, просто смішна.

Пуаро дивився на нього, не зводячи очей.

– Ого-го! – раптом вигукнув він. – Це припущення таки розворушило осине гніздо.

Саймон наполегливо повторив, не звернувши уваги на веселе зауваження детектива:

– Джекі чесна!

Пуаро пригадав голос дівчини в Асуані біля Нілу: «Я кохаю Саймона – і він кохає мене…»

Він розмірковував, яке з трьох тверджень тієї ночі було правдиве. Схоже, саме Жаклін виявилася найближчою до істини.

Відчинилися двері, й увійшов Рейс.

– Нічого, – коротко мовив він. – Ну, ми й не очікували. Бачу, ідуть стюарди з рапортом щодо обшуку пасажирів.

У дверях з’явилися стюард і покоївка. Стюард заговорив першим:

– Нічого, сер.

– Хтось із джентльменів опирався?

– Лише італієць, сер. Він досить довго протестував. Говорив, що це ганьба чи щось таке. Він також має з собою зброю.

– Яку саме?

– «Маузер» автоматичний, 25-й калібр, сер.

– Італійці досить запальні, – озвався Саймон. – Річетті дуже розлютився у Ваді-Хальфі через помилку з телеграмою. Він через це повівся з Ліннет до біса неввічливо.

Рейс повернувся до покоївки. То була кремезна доглянута жінка.

– Нічого в жодної леді, сер. Усі трохи обурювалися, окрім місіс Аллертон, яка поводилася дуже мило. Ніяких перлів. До речі, у сумочці юної леді міс Розалі Оттерборн виявився маленький револьвер.

– Який саме?

– Дуже маленький, сер, із перламутровою ручкою. Немов іграшковий.

Полковник здивовано подивився на неї.

– Чорт

1 ... 46 47 48 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть на Нілі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смерть на Нілі"