Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Загадка «Блакитного потяга» 📚 - Українською

Читати книгу - "Загадка «Блакитного потяга»"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Загадка «Блакитного потяга»" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 46 47 48 ... 63
Перейти на сторінку:
Усі так кажуть.

– О, – сказав детектив, – я й гадки не мав, що цей факт обговорюється не лише в кабінеті слідчого.

Мірей здавалася дещо стривоженою.

– Про такі речі розповзаються чутки – і ширяться помалу, – промовила вона, напускаючи туману. – Хтось і мені розказував. От тільки не пригадую, хто саме.

І з тим рушила до дверей. Мсьє Ко кинувся вперед, аби відчинити їх для неї, і доки суд та діло, шум їхніх кроків знову перекрив м’який голос Пуаро.

– А про коштовності? Пардон, мадемуазель. Ви можете розповісти мені що-небудь про них?

– Коштовності? Які коштовності?

– Рубіни Катерини Великої. Коли ви стільки всього чуєте, то й про них мали б почути.

– Не знаю я ні про які рубіни, – відрізала танцівниця.

І вийшла, зачинивши за собою двері. Комісар повернувся до свого стільця, а мсьє Карреж зітхнув.

– Ну й фурія! – вигукнув він. – Але diablement chic.[75] Та от чи не бреше вона? Мені здається, що ні.

– У її показах, поза сумнівом, є часточка правди, – зазначив Пуаро, – та, що підтверджується словами міс Ґрей. Вона глянула вглиб коридору незадовго до прибуття потяга в Ліон і бачила, як містер Кеттерінґ заходив у купе дружини.

– Схоже, справа прояснюється: його вина очевидна, – зітхнувши, сказав комісар. А відтак півголосом буркнув: – Хоча й тисячу разів шкода.

– Чого б це вам таке казати? – поцікавився детектив.

– Справа всього мого життя – це взяти графа де ля Роша за зябра. І цього разу, ma foi, я вже був думав, наче він у нас у руках. А цей інший убивця і близько не принесе мені аж такого професійного задоволення.

Мсьє Карреж потер носа і обережно зауважив:

– Коли раптом щось піде не так – зчиниться грандіозний скандал. Мсьє Кеттерінґ належить до аристократії, і ця історія потрапить у газети. Тож варто нам припуститися помилки…

І він тривожно повів плечима.

– Ну а коштовності, – спитав мсьє Ко, – як ви гадаєте, що він із ними зробив?

– Звісно, забрав, щоб заплутати слідство, – промовив суддя. – Від них йому, певно, самі тільки незручності: адже збути їх украй проблематично.

Пуаро посміхнувся.

– Є в мене з цього приводу власна гіпотеза. Скажіть, мсьє, що вам відомо про такого собі «Маркіза»?

Комісар схвильовано нахилився вперед.

– Маркіза? – перепитав він. – Хм, Маркіза… То ви, мсьє Пуаро, гадаєте, що він якось замішаний у цій справі?

– Просто спитав, що вам про нього відомо.

Мсьє Ко скорчив виразну міну.

– Не так багато, як би нам хотілось, – із жалем зізнався він. – Розумієте, він діє за лаштунками. Брудну ж роботу за нього роблять підлеглі. Але ми певні одного: це хтось високопоставлений – він не зі злочинного середовища.

– Француз?

– Так ми вважаємо. Але впевненості в цьому нема. Він працював у Франції, Англії, Америці. А минулої осені йому приписували серію пограбувань у Швейцарії. Висновуючи з усього, це якийсь grand seigneur,[76] що однаково досконало володіє французькою та англійською, тож його національність залишається таємницею.

Детектив кивнув і підвівся, зібравшись відкланятися.

– А ви нічого не можете додати, мсьє Пуаро? – гнув своє комісар.

– Наразі ні, – відказав той, – але, можливо, у готелі на мене чекають новини.

Слідчий суддя здавався збентеженим.

– Якщо тут не обійшлося без Маркіза… – почав він, але зразу ж замовк.

– …то це руйнує всі наші версії, – поремствував мсьє Ко.

– А мою залишає незмінною, – мовив на це Еркюль Пуаро. – І, по-моєму, навіть більше – дуже добре з нею узгоджується. Au revoir, мсьє! Якщо надійдуть більш-менш важливі новини, я негайно повідомлю вас про них.

І чоловічок із похмурим обличчям попрямував назад у готель. Доки його не було, для нього прийшла телеграма. Діставши з кишені ножика для розрізання паперу, він розпечатав конверт. Повідомлення виявилося довгим, і детектив двічі перечитав його, перш ніж повільно сховав у піджак. Нагорі на нього чекав лакей.

– Втомився я, Жорже, дуже втомився. Ви не замовите мені горнятко шоколаду?

Напій одразу ж було замовлено і принесено, слуга поставив його на столик поруч господаря і вже збирався вийти з кімнати, як раптом Пуаро звернувся до нього:

– Жорже, ви, здається, добре знаєте англійську аристократію?

Той посміхнувся, ніби виправдовуючись:

– Гадаю, можна сказати й так, сер.

– І водночас, здається, вважаєте, що всі злочинці неодмінно походять із нижчих класів?

– Не завжди, сер. Один із молодших синів герцога Девізського завдав був батькові страшенного клопоту. Тінь підозри впала на нього ще в Ітоні, а після виключення звідти він кілька разів потрапляв у гучні скандали. У поліції відмовлялися вірити, що хлопчина, мовляв, клептоман: дуже недурний юний джентльмен, сер, але розбещений до самих кісток – ви, певно, розумієте, про що я. Його Милість відправив цю «паршиву вівцю» до Австралії, і я чув, наче там він, під вигаданим ім’ям, навіть потрапив за ґрати. Це неймовірно, сер, але факт. Мені ж бо навряд чи треба пояснювати, що син герцога не бідував.

Пуаро неспішно кивнув.

– Любов до адреналіну, – промурмотів він, – і невеличкий ґандж десь у мозку. А от цікаво…

Бельгієць витяг телеграму з кишені й ще раз її прочитав.

– Або візьмемо дочку леді Мері Фокс, – повів далі слуга, налаштувавшись на спогади. – Так дурила торгівців, що жах – от що вона витворяла. А для найкращих родин це, з дозволу сказати, не комільфо. І я ще багато таких чудних прикладів міг би навести.

– У вас неабиякий досвід, Жорже, – пробурмотів Пуаро. – Я завжди дивувався, чому, служачи виключно в титулованих сім’ях, ви принизилися до того, щоб піти лакеєм до мене. І приписав це вашій любові до адреналіну.

– Не зовсім так, сер, – відповів Джордж. – У розділі світської хроніки мені трапилася на очі замітка про те, як вас приймали в Букінгемському палаці. А я саме шукав нове місце. Його Величність, ішлося в ній, був з вами дуже милостивий і люб’язний – він бо високої думки про ваші здібності.

– А-а, – протягнув детектив. – Завжди цікаво дізнатися, чому сталася та чи та подія.

Він іще кілька митей про щось розмірковував, а відтак запитав:

– Ви мадемуазель Папополус дзвонили?

– Так, сер, вони з батьком залюбки пообідають із вами сьогодні.

– А-а, – замислено видобув Пуаро. Він допив шоколад, акуратно поставив чашку та блюдце точно по центру таці і тихо промовив – радше до себе, ніж до лакея: – Білка, мій славний Жорже, збирає горіхи. Запасає їх восени – бо в майбутньому вони можуть стати в пригоді. Заради прогресу людства, Жорже, нам слід засвоїти уроки братів наших менших із тваринного світу. Я

1 ... 46 47 48 ... 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Загадка «Блакитного потяга»», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Загадка «Блакитного потяга»"